Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.132
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.132
Оригинал: কে কত কুড়ায়, সব একত্র করিব । যার অল্প, তার ঠাঞি পিঠা-পানা লইব ॥ ১৩২ ॥
Транскрипция: ке ката куд̣а̄йа, саба экатра кариба йа̄ра алпа, та̄ра т̣ха̄н̃и пит̣ха̄-па̄на̄ ла-иба
Синонимы: ке-ката-куд̣а̄йа — сколько подобрали; саба — все; экатра — в одном месте; кариба — соберу; йа̄ра — у кого; алпа — мало; та̄ра-т̣ха̄н̃и — того; пит̣ха̄-па̄на̄-ла-иба — попрошу заплатить штраф оладьями и сладким рисом.
Перевод: Подбирая соломинки и соринки, Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Я проверю, сколько мусора собрал каждый из вас, и тому, кто старался меньше всех, придется заплатить штраф сладостями и сладким рисом».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.133
Оригинал: এই মত সব পুরী করিল শোধন । শীতল, নির্মল কৈল — যেন নিজ-মন ॥ ১৩৩ ॥
Транскрипция: эи мата саба пурӣ карила ш́одхана ш́ӣтала, нирмала каила — йена ниджа-мана
Синонимы: эи-мата — таким образом; саба-пурӣ — весь храм Гундича-Пури; карила-ш́одхана — убрали; ш́ӣтала — прохладным; нирмала — чистым; каила — сделали; йена — как; ниджа-мана — собственный ум.
Перевод: Так все помещения храма Гундичи были полностью вычищены и вымыты. Все они стали прохладны и безупречно чисты, как безгрешный и умиротворенный ум.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.134
Оригинал: প্রণালিকা ছাড়ি’ যদি পানি বহাইল । নূতন নদী যেন সমুদ্রে মিলিল ॥ ১৩৪ ॥
Транскрипция: пран̣а̄лика̄ чха̄д̣и’ йади па̄ни ваха̄ила нӯтана надӣ йена самудре милила
Синонимы: пран̣а̄лика̄ — воду из стоков; чха̄д̣и’ — выпустив; йади — когда; па̄ни — вода; ваха̄ила — потекла; нӯтана — новая; надӣ — река; йена — как; самудре — с океаном; милила — встретилась.
Перевод: Когда воду из всех помещений наконец выпустили через отверстия, казалось, что целые реки устремились к океану.
>