Текст 13
Оригинал:
পত্রী দেখি’ সবার মনে হইল বিস্ময় ।
প্রভুপদে গজপতির এত ভক্তি হয়! ১৩ ॥
Транскрипция:
патрӣ декхи’ саба̄ра мане ха-ила висмайа
прабху-паде гаджапатира эта бхакти хайа!
Синонимы:
патрӣ — письмо; декхи’ — увидев; саба̄ра — у всех; мане — в умах; ха — было; висмайа — изумление; прабху — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; гаджапатира — царя Ориссы; эта — столько; бхакти — преданности; хайа — есть.
Перевод:
Все, кто прочитал письмо, были поражены тем, насколько предан царь Пратапарудра лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
সবে কহে, — প্রভু তাঁরে কভু না মিলিবে ।
আমি-সব কহি যদি, দুঃখ সে মানিবে ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
сабе кахе, — прабху та̄н̇ре кабху на̄ милибе
а̄ми-саба кахи йади, дух̣кха се ма̄нибе
Синонимы:
сабе — все сказали; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — с ним; кабху — когда либо; на̄ — не; милибе — встретится; а̄ми — мы все; кахи — говорим; йади — если; дух̣кха — страдание; се — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ма̄нибе — ощутит.
Перевод:
Затем преданные высказали свое мнение: «Господь никогда не согласится встретиться с царем, а если мы попросим Господа об этом, Он очень расстроится».
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
সার্বভৌম কহে, — সবে চল’ একবার ।
মিলিতে না কহিব, কহিব রাজ-ব্যবহার ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума кахе, — сабе чала’ эка-ба̄ра
милите на̄ кахиба, кахиба ра̄джа-вйаваха̄ра
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; сабе — все пойдем; эка — один раз; милите — встретиться; на̄ — не станем просить; кахиба — просто будем рассказывать; ра̄джа — о благонравии царя.
Перевод:
Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья предложил: «Давайте еще раз сходим к Господу, но больше не станем просить Его встретиться с царем. Вместо этого просто будем говорить о том, как ведет себя царь».
Комментарий:
[]