Текст 129

পুনঃ আসি’ প্রভু পায় করিল বিনয় ।
‘অজ্ঞ-অপরাধ’ ক্ষমা করিতে যুয়ায় ॥ ১২৯ ॥
пунах̣ а̄си’ прабху па̄йа карила винайа
‘аджн̃а-апара̄дха’ кшама̄ карите йуйа̄йа
пунах̣ — вернувшись; прабху — подле лотосных стоп Господа; карила — произнес просьбу; аджн̃а — оскорбление, которое нанес простодушный человек; кшама̄ — быть прощенным; йуйа̄йа — заслуживает.

Перевод:

Вернувшись в храм, Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху простить этого наивного человека.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

তবে মহাপ্রভুর মনে সন্তোষ হইলা ।
সারি করি’ দুই পাশে সবারে বসাইলা ॥ ১৩০ ॥
табе маха̄прабхура мане сантоша ха-ила̄
са̄ри кари’ дуи па̄ш́е саба̄ре васа̄ила̄
табе — тогда; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — возникла радость; са̄ри — сделав ряд; дуи — по обе стороны; саба̄ре — их всех; васа̄ила̄ — усадил.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху остался этим очень доволен. После этого Он попросил всех преданных сесть рядами по обе стороны от Него.

Комментарий:

[]

Текст 131

আপনে বসিয়া মাঝে, আপনার হাতে ।
তৃণ, কাঁকর, কুটা লাগিলা কুড়াইতে ॥ ১৩১ ॥
а̄пане васийа̄ ма̄джхе, а̄пана̄ра ха̄те
тр̣н̣а, ка̄н̇кара, кут̣а̄ ла̄гила̄ куд̣а̄ите
а̄пане — Сам; васийа̄ — сев посредине; а̄пана̄ра — Своей рукой; тр̣н̣а — соломинки; ка̄н̇кара — песчинки; кут̣а̄ — сор; ла̄гила̄ — стал; куд̣а̄ите — подбирать.

Перевод:

Сам Господь сел посредине и принялся подбирать соломинки, песчинки и другой сор.

Комментарий:

[]