Текст 128

তবে স্বরূপ গোসাঞি তার ঘাড়ে হাত দিয়া ।
ঢেকা মারি’ পুরীর বাহির রাখিলেন লঞা ॥ ১২৮ ॥
табе сварӯпа госа̄н̃и та̄ра гха̄д̣е ха̄та дийа̄
д̣хека̄ ма̄ри’ пурӣра ба̄хира ра̄кхилена лан̃а̄
табе — тогда; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госани; та̄ра — его; гха̄д̣е — за шею; ха̄та — взяв рукой; д̣хека̄ — подтолкнув; пурӣра — за пределами храма Гундича Пури; ра̄кхилена — оставил; лан̃а̄ — взяв.

Перевод:

Тогда Сварупа Дамодара Госвами взял этого Гаудия-вайшнава за шею и легким толчком выдворил его из храма Гундича-Пури.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 129

পুনঃ আসি’ প্রভু পায় করিল বিনয় ।
‘অজ্ঞ-অপরাধ’ ক্ষমা করিতে যুয়ায় ॥ ১২৯ ॥
пунах̣ а̄си’ прабху па̄йа карила винайа
‘аджн̃а-апара̄дха’ кшама̄ карите йуйа̄йа
пунах̣ — вернувшись; прабху — подле лотосных стоп Господа; карила — произнес просьбу; аджн̃а — оскорбление, которое нанес простодушный человек; кшама̄ — быть прощенным; йуйа̄йа — заслуживает.

Перевод:

Вернувшись в храм, Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху простить этого наивного человека.

Комментарий:

[]

Текст 130

তবে মহাপ্রভুর মনে সন্তোষ হইলা ।
সারি করি’ দুই পাশে সবারে বসাইলা ॥ ১৩০ ॥
табе маха̄прабхура мане сантоша ха-ила̄
са̄ри кари’ дуи па̄ш́е саба̄ре васа̄ила̄
табе — тогда; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — возникла радость; са̄ри — сделав ряд; дуи — по обе стороны; саба̄ре — их всех; васа̄ила̄ — усадил.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху остался этим очень доволен. После этого Он попросил всех преданных сесть рядами по обе стороны от Него.

Комментарий:

[]