Текст 121

মন্দিরের চতুর্দিক্ প্রক্ষালন কৈল ।
সব অন্তঃপুর ভালমতে ধোয়াইল ॥ ১২১ ॥
мандирера чатур-дик пракша̄лана каила
саба антах̣пура бха̄ла-мате дхойа̄ила
мандирера — храма; чатур — вокруг; пракша̄лана — вымыли; саба — всё; антах̣пура — внутри помещений; бха̄ла — тщательно; дхойа̄ила — убрали.

Перевод:

Таким образом, вокруг храма и внутри храмовых помещений всё тщательно убрали.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 122

হেনকালে গৌড়ীয়া এক সুবুদ্ধি সরল ।
প্রভুর চরণ-যুগে দিল ঘট-জল ॥ ১২২ ॥
хена-ка̄ле гауд̣ӣйа̄ эка субуддхи сарала
прабхура чаран̣а-йуге дила гхат̣а-джала
хена — в это время; гауд̣ӣйа̄ — вайшнав из Бенгалии; эка — один; су — весьма разумный; сарала — бесхитростный; прабхура — на лотосные стопы Господа; дила — вылил; гхат̣а — кувшин воды.

Перевод:

Когда уборка была завершена, один вайшнав из Бенгалии, весьма разумный и вместе с тем простодушный, подошел и вылил кувшин воды на лотосные стопы Господа.

Комментарий:

[]

Текст 123

সেই জল লঞা আপনে পান কৈল ।
তাহা দেখি’ প্রভুর মনে দুঃখ রোষ হৈল ॥ ১২৩ ॥
сеи джала лан̃а̄ а̄пане па̄на каила
та̄ха̄ декхи’ прабхура мане дух̣кха роша хаила
сеи — эту воду; лан̃а̄ — взяв; а̄пане — сам; па̄на — выпил; та̄ха̄ — увидев это; прабхура — Господа; мане — в уме; дух̣кха — печаль; роша — гнев; хаила — возник.

Перевод:

Затем Гаудия-вайшнав собрал эту воду и сам ее выпил. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху немного расстроился и сделал вид, что рассержен.

Комментарий:

[]