Текст 120

নাটশালা-ধুই’ ধুইল চত্বর-প্রাঙ্গণ ।
পাকশালা-আদি করি’ করিল প্রক্ষালন ॥ ১২০ ॥
на̄т̣аш́а̄ла̄ дхуи’ дхуила чатвара-пра̄н̇ган̣а
па̄каш́а̄ла̄-а̄ди кари’ карила пракша̄лана
на̄т̣а — храмовый зал; дхуи’ — вымыв; дхуила — вымыли; чатвара — двор и помост с сиденьями; па̄ка — кухню; а̄ди — и так далее; кари’ — сделав; карила — вымыли.

Перевод:

Еще убрали храмовый зал, весь двор, помост с сиденьями, кухню и прочие помещения.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 121

মন্দিরের চতুর্দিক্ প্রক্ষালন কৈল ।
সব অন্তঃপুর ভালমতে ধোয়াইল ॥ ১২১ ॥
мандирера чатур-дик пракша̄лана каила
саба антах̣пура бха̄ла-мате дхойа̄ила
мандирера — храма; чатур — вокруг; пракша̄лана — вымыли; саба — всё; антах̣пура — внутри помещений; бха̄ла — тщательно; дхойа̄ила — убрали.

Перевод:

Таким образом, вокруг храма и внутри храмовых помещений всё тщательно убрали.

Комментарий:

[]

Текст 122

হেনকালে গৌড়ীয়া এক সুবুদ্ধি সরল ।
প্রভুর চরণ-যুগে দিল ঘট-জল ॥ ১২২ ॥
хена-ка̄ле гауд̣ӣйа̄ эка субуддхи сарала
прабхура чаран̣а-йуге дила гхат̣а-джала
хена — в это время; гауд̣ӣйа̄ — вайшнав из Бенгалии; эка — один; су — весьма разумный; сарала — бесхитростный; прабхура — на лотосные стопы Господа; дила — вылил; гхат̣а — кувшин воды.

Перевод:

Когда уборка была завершена, один вайшнав из Бенгалии, весьма разумный и вместе с тем простодушный, подошел и вылил кувшин воды на лотосные стопы Господа.

Комментарий:

[]