Текст 109
Оригинал:
নিত্যানন্দ, অদ্বৈত, স্বরূপ, ভারতী, পুরী ।
ইঁহা বিনু আর সব আনে জল ভরি’ ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда, адваита, сварӯпа, бха̄ратӣ, пурӣ
ин̇ха̄ вину а̄ра саба а̄не джала бхари’
Синонимы:
нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; адваита — Адвайта Ачарья; сварӯпа — Сварупа Дамодара; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; пурӣ — Парамананда Пури; ин̇ха̄ — их; вину — кроме; а̄ра — другие; саба — все; а̄не — носят; джала — воду; бхари’ — наполняя.
Перевод:
Кроме Нитьянанды Прабху, Адвайты Ачарьи, Сварупы Дамодары, Брахмананды Бхарати и Парамананды Пури, все наполняли и носили кувшины.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 110
Оригинал:
ঘটে ঘটে ঠেকি’ কত ঘট ভাঙ্গি’ গেল ।
শত শত ঘট লোক তাহাঁ লঞা আইল ॥ ১১০ ॥
Транскрипция:
гхат̣е гхат̣е т̣хеки’ ката гхат̣а бха̄н̇ги’ гела
ш́ата ш́ата гхат̣а лока та̄ха̄н̇ лан̃а̄ а̄ила
Синонимы:
гхат̣е — от столкновения горшков между собой; ката — столько; гхат̣а — горшков; бха̄н̇ги’ — разбилось; ш́ата — сотни; гхат̣а — горшков; лока — люди; та̄ха̄н̇ — туда; лан̃а̄ — принося; а̄ила — приходили.
Перевод:
Много кувшинов разбилось от того, что несущие их сталкивались друг с другом, и сотням людей приходилось приносить новые кувшины.
Комментарий:
[]
Текст 111
Оригинал:
জল ভরে, ঘর ধোয়, করে হরিধ্বনি ।
‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ধ্বনি বিনা আর নাহি শুনি ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
джала бхаре, гхара дхойа, каре хари-дхвани
‘кр̣шн̣а’ ‘хари’ дхвани вина̄ а̄ра на̄хи ш́уни
Синонимы:
джала — набирали воду; гхара — мыли помещения; каре — повторяли святое имя Хари; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хари — святое имя Хари; дхвани — звуков; вина̄ — кроме; а̄ра — другого; на̄хи — не было; ш́уни — слышно.
Перевод:
Кто-то наполнял кувшины, а кто-то мыл храм, но при этом все повторяли святые имена Кришна и Хари.
Комментарий:
[]