Текст 103

ঘর ধুই’ প্রণালিকায় জল ছাড়ি’ দিল ।
সেই জলে প্রাঙ্গণ সব ভরিয়া রহিল ॥ ১০৩ ॥
гхара дхуи’ пран̣а̄лика̄йа джала чха̄д̣и’ дила
сеи джале пра̄н̇ган̣а саба бхарийа̄ рахила
гхара — убрав комнату; пран̣а̄лика̄йа — в водосток; джала — воду; чха̄д̣и’ — выпустили; сеи — этой водой; пра̄н̇ган̣а — двор; саба — весь; бхарийа̄ — наполнившись; рахила — остался.

Перевод:

Когда все было вымыто, воду слили, и она растеклась по всему двору.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 104

নিজ-বস্ত্রে কৈল প্রভু গৃহ সংমার্জন ।
মহাপ্রভু নিজ-বস্ত্রে মাজিল সিংহাসন ॥ ১০৪ ॥
ниджа-вастре каила прабху гр̣ха самма̄рджана
маха̄прабху ниджа-вастре ма̄джила сим̇ха̄сана
ниджа — Своей одеждой; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гр̣ха — комнаты; самма̄рджана — вытирание; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — Своей одеждой; ма̄джила — натер до блеска; сим̇ха̄сана — трон.

Перевод:

Господь Своей одеждой протер помещения и трон.

Комментарий:

[]

Текст 105

শত ঘট জলে হৈল মন্দির মার্জন ।
মন্দির শোধিয়া কৈল — যেন নিজ মন ॥ ১০৫ ॥
ш́ата гхат̣а джале хаила мандира ма̄рджана
мандира ш́одхийа̄ каила — йена ниджа мана
ш́ата — из ста; гхат̣а — кувшинов; джале — водой; хаила — стал; мандира — храм; ма̄рджана — вымытый; мандира — храма; ш́одхийа̄ — очистив; каила — совершили; йена — как; ниджа — своего ума.

Перевод:

Так храм вымыли водой из сотни кувшинов. Когда в храме навели чистоту, умы преданных стали такими же чистыми, как храм.

Комментарий:

[]