Текст 102

কেহ লুকাঞা করে সেই জল পান ।
কেহ মাগি’ লয়, কেহ অন্যে করে দান ॥ ১০২ ॥
кеха лука̄н̃а̄ каре сеи джала па̄на
кеха ма̄ги’ лайа, кеха анйе каре да̄на
кеха — кто то; лука̄н̃а̄ — спрятавшись; каре — совершает; сеи — этой воды; па̄на — питье; кеха — кто то; ма̄ги’ — попросив, берет; кеха — кто то; анйе — другим; каре — раздает; да̄на — как милостыню.

Перевод:

Кто-то украдкой пил воду, стекавшую с лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто-то просил поделиться с ним этой водой, а кто-то щедро раздавал ее другим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 103

ঘর ধুই’ প্রণালিকায় জল ছাড়ি’ দিল ।
সেই জলে প্রাঙ্গণ সব ভরিয়া রহিল ॥ ১০৩ ॥
гхара дхуи’ пран̣а̄лика̄йа джала чха̄д̣и’ дила
сеи джале пра̄н̇ган̣а саба бхарийа̄ рахила
гхара — убрав комнату; пран̣а̄лика̄йа — в водосток; джала — воду; чха̄д̣и’ — выпустили; сеи — этой водой; пра̄н̇ган̣а — двор; саба — весь; бхарийа̄ — наполнившись; рахила — остался.

Перевод:

Когда все было вымыто, воду слили, и она растеклась по всему двору.

Комментарий:

[]

Текст 104

নিজ-বস্ত্রে কৈল প্রভু গৃহ সংমার্জন ।
মহাপ্রভু নিজ-বস্ত্রে মাজিল সিংহাসন ॥ ১০৪ ॥
ниджа-вастре каила прабху гр̣ха самма̄рджана
маха̄прабху ниджа-вастре ма̄джила сим̇ха̄сана
ниджа — Своей одеждой; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гр̣ха — комнаты; самма̄рджана — вытирание; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — Своей одеждой; ма̄джила — натер до блеска; сим̇ха̄сана — трон.

Перевод:

Господь Своей одеждой протер помещения и трон.

Комментарий:

[]