Текст 100

ভক্তগণ করে গৃহ-মধ্য প্রক্ষালন ।
নিজ নিজ হস্তে করে মন্দির মার্জন ॥ ১০০ ॥
бхакта-ган̣а каре гр̣ха-мадхйа пракша̄лана
ниджа ниджа хасте каре мандира ма̄рджана
бхакта — преданные; каре — совершают; гр̣ха — алтарной комнаты; пракша̄лана — мытье; ниджа — каждый из них; хасте — в руке; каре — совершает; мандира — уборку храма.

Перевод:

Потом все преданные в алтарной комнате тоже принялись за уборку. Каждый с щеткой в руках начал мыть храм Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 101

কেহ জল আনি’ দেয় মহাপ্রভুর করে ।
কেহ জল দেয় তাঁর চরণ-উপরে ॥ ১০১ ॥
кеха джала а̄ни’ дейа маха̄прабхура каре
кеха джала дейа та̄н̇ра чаран̣а-упаре
кеха — кто то; джала — принеся воду; дейа — дает; маха̄прабхура — рукам Шри Чайтаньи Махапрабху; кеха — кто то; джала — поливает водой; та̄н̇ра — Его; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

Кто-то носил воду и лил ее на руки Шри Чайтанье Махапрабху, а кто-то поливал водой Его лотосные стопы.

Комментарий:

[]

Текст 102

কেহ লুকাঞা করে সেই জল পান ।
কেহ মাগি’ লয়, কেহ অন্যে করে দান ॥ ১০২ ॥
кеха лука̄н̃а̄ каре сеи джала па̄на
кеха ма̄ги’ лайа, кеха анйе каре да̄на
кеха — кто то; лука̄н̃а̄ — спрятавшись; каре — совершает; сеи — этой воды; па̄на — питье; кеха — кто то; ма̄ги’ — попросив, берет; кеха — кто то; анйе — другим; каре — раздает; да̄на — как милостыню.

Перевод:

Кто-то украдкой пил воду, стекавшую с лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто-то просил поделиться с ним этой водой, а кто-то щедро раздавал ее другим.

Комментарий:

[]