Текст 10
Оригинал:
যদি মোরে কৃপা না করিবে গৌরহরি ।
রাজ্য ছাড়ি’ যোগী হই’ হইব ভিখারী ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
йади море кр̣па̄ на̄ карибе гаурахари
ра̄джйа чха̄д̣и’ йогӣ ха-и’ ха-иба бхикха̄рӣ
Синонимы:
йади — если; море — мне; кр̣па̄ — милость; на̄ — не; карибе — даст; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄джйа — бросив царство; йогӣ — нищий странник; ха — став; ха — сделаюсь; бхикха̄рӣ — попрошайка.
Перевод:
«Если Гаурахари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, не смилостивится надо мной, я брошу свое царство и стану жить как нищий, прося подаяние возле каждой двери».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
ভট্টাচার্য পত্রী দেখি’ চিন্তিত হঞা ।
ভক্তগণ-পাশ গেলা সেই পত্রী লঞা ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа патрӣ декхи’ чинтита хан̃а̄
бхакта-ган̣а-па̄ш́а гела̄ сеи патрӣ лан̃а̄
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; патрӣ — письмо; декхи’ — увидев; чинтита — став беспокойным; бхакта — всех преданных; па̄ш́а — подле; гела̄ — направился; сеи — это; патрӣ — письмо; лан̃а̄ — взяв.
Перевод:
Прочитав это письмо, Бхаттачарья сильно обеспокоился. Он взял письмо и направился к преданным Господа.
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
সবারে মিলিয়া কহিল রাজ-বিবরণ ।
পিছে সেই পত্রী সবারে করাইল দরশন ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
саба̄ре милийа̄ кахила ра̄джа-виваран̣а
пичхе сеи патрӣ саба̄ре кара̄ила дараш́ана
Синонимы:
саба̄ре — со всеми; милийа̄ — встретившись; кахила — поведал; ра̄джа — желание царя; пичхе — позже; сеи — это письмо; саба̄ре — всем; кара̄ила — показал.
Перевод:
Сарвабхаума Бхаттачарья встретился со всеми преданными и поведал им о желании царя. Потом он показал им само письмо.
Комментарий:
[]