Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.10
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.10
Оригинал: যদি মোরে কৃপা না করিবে গৌরহরি । রাজ্য ছাড়ি’ যোগী হই’ হইব ভিখারী ॥ ১০ ॥
Транскрипция: йади море кр̣па̄ на̄ карибе гаурахари ра̄джйа чха̄д̣и’ йогӣ ха-и’ ха-иба бхикха̄рӣ
Синонимы: йади — если; море — мне; кр̣па̄ — милость; на̄ — не; карибе — даст; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; ра̄джйа-чха̄д̣и’ — бросив царство; йогӣ — нищий странник; ха-и’ — став; ха-иба — сделаюсь; бхикха̄рӣ — попрошайка.
Перевод: «Если Гаурахари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, не смилостивится надо мной, я брошу свое царство и стану жить как нищий, прося подаяние возле каждой двери».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.11
Оригинал: ভট্টাচার্য পত্রী দেখি’ চিন্তিত হঞা । ভক্তগণ-পাশ গেলা সেই পত্রী লঞা ॥ ১১ ॥
Транскрипция: бхат̣т̣а̄ча̄рйа патрӣ декхи’ чинтита хан̃а̄ бхакта-ган̣а-па̄ш́а гела̄ сеи патрӣ лан̃а̄
Синонимы: бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; патрӣ — письмо; декхи’ — увидев; чинтита-хан̃а̄ — став беспокойным; бхакта-ган̣а — всех преданных; па̄ш́а — подле; гела̄ — направился; сеи — это; патрӣ — письмо; лан̃а̄ — взяв.
Перевод: Прочитав это письмо, Бхаттачарья сильно обеспокоился. Он взял письмо и направился к преданным Господа.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 12.12
Оригинал: সবারে মিলিয়া কহিল রাজ-বিবরণ । পিছে সেই পত্রী সবারে করাইল দরশন ॥ ১২ ॥
Транскрипция: саба̄ре милийа̄ кахила ра̄джа-виваран̣а пичхе сеи патрӣ саба̄ре кара̄ила дараш́ана
Синонимы: саба̄ре — со всеми; милийа̄ — встретившись; кахила — поведал; ра̄джа-виваран̣а — желание царя; пичхе — позже; сеи-патрӣ — это письмо; саба̄ре — всем; кара̄ила-дараш́ана — показал.
Перевод: Сарвабхаума Бхаттачарья встретился со всеми преданными и поведал им о желании царя. Потом он показал им само письмо.
>