Текст 90

শুক্লাম্বর দেখ, এই শ্রীধর, বিজয় ।
বল্লভ-সেন, এই পুরুষোত্তম, সঞ্জয় ॥ ৯০ ॥
ш́укла̄мбара декха, эи ш́рӣдхара, виджайа
валлабха-сена, эи пурушоттама, сан̃джайа
ш́укла̄мбара — Шукламбара; декха — смотри; эи — это; ш́рӣдхара — Шридхара; виджайа — Виджая; валлабха — Валлабха Сен; эи — это; пурушоттама — Пурушоттама; сан̃джайа — Санджая.

Перевод:

Гопинатха Ачарья продолжал перечислять преданных: «Вот Шукламбара. Смотри, а это Шридхара. Вот Виджая, вот Валлабха Сен. Вот Пурушоттама и Санджая».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 91

কুলীন-গ্রামবাসী এই সত্যরাজ-খান ।
রামানন্দ-আদি সবে দেখ বিদ্যমান ॥ ৯১ ॥
кулӣна-гра̄ма-ва̄сӣ эи сатйара̄джа-кха̄на
ра̄ма̄нанда-а̄ди сабе декха видйама̄на
кулӣна — жители деревни Кулинаграма; эи — это; сатйара̄джа — Сатьяраджа Хан; ра̄ма̄нанда — во главе с Раманандой; сабе — все; декха — посмотри; видйама̄на — присутствующие.

Перевод:

«А это жители Кулинаграмы — Сатьяраджа Хан, Рамананда и прочие. Они все здесь, только посмотри!»

Комментарий:

[]

Текст 92

মুকুন্দদাস, নরহরি, শ্রীরঘুনন্দন ।
খণ্ডবাসী চিরঞ্জীব, আর সুলোচন ॥ ৯২ ॥
мукунда-да̄са, нарахари, ш́рӣ-рагхунандана
кхан̣д̣а-ва̄сӣ чиран̃джӣва, а̄ра сулочана
мукунда — Мукунда дас; нарахари — Нарахари; ш́рӣ — Рагхунандана; кхан̣д̣а — жители Кханды; чиран̃джӣва — Чиранджива; а̄ра — и; сулочана — Сулочана.

Перевод:

«Вот Мукунда дас, Нарахари, Шри Рагхунандана, Чиранджива и Сулочана — все они родом из Кханды».

Комментарий:

[]