Текст 72
Оригинал:
আমি কাহো নাহি চিনি, চিনিতে মন হয় ।
গোপীনাথাচার্য সবারে করা’বে পরিচয় ॥ ৭২ ॥
Транскрипция:
а̄ми ка̄хо на̄хи чини, чините мана хайа
гопӣна̄тха̄ча̄рйа саба̄ре кара̄’бе паричайа
Синонимы:
а̄ми — я; ка̄хо — кого либо; на̄хи — не; чини — знаю; чините — хочу узнать; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; саба̄ре — всех; кара̄’бе — представит.
Перевод:
«Сам я не знаю никого из них, хотя желал бы с ними познакомиться. А поскольку Гопинатха Ачарья знает их всех, он назовет тебе их имена».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 73
Оригинал:
এত বলি’ তিন জন অট্টালিকায় চড়িল ।
হেনকালে বৈষ্ণব সব নিকটে আইল ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
эта бали’ тина джана ат̣т̣а̄лика̄йа чад̣ила
хена-ка̄ле ваишн̣ава саба никат̣е а̄ила
Синонимы:
эта — сказав это; тина — трое (царь, Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья); ат̣т̣а̄лика̄йа — на (крышу) дворца; чад̣ила — поднялись; хена — в это время; ваишн̣ава — преданные вайшнавы; саба — все; никат̣е — близко; а̄ила — подошли.
Перевод:
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья поднялся с царем и Гопинатхой Ачарьей на крышу. Тем временем все бенгальские преданные-вайшнавы уже приблизились к дворцу.
Комментарий:
[]
Текст 74
Оригинал:
দামোদর-স্বরূপ, গোবিন্দ, — দুই জন ।
মালা-প্রসাদ লঞা যায়, যাহাঁ বৈষ্ণবগণ ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
да̄модара-сварӯпа, говинда, — дуи джана
ма̄ла̄-праса̄да лан̃а̄ йа̄йа, йа̄ха̄н̇ ваишн̣ава-ган̣а
Синонимы:
да̄модара — Сварупа Дамодара; говинда — Говинда; дуи — двое; ма̄ла̄ — цветочные гирлянды и остатки трапезы Господа Джаганнатхи; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идут; йа̄ха̄н̇ — где; ваишн̣ава — вайшнавы.
Перевод:
С гирляндами и прасадом от Господа Джаганнатхи встречать вайшнавов вышли Сварупа Дамодара и Говинда.
Комментарий:
[]