Текст 68

নরেন্দ্রে আসিয়া সবে হৈল বিদ্যমান ।
তাঁ-সবারে চাহি বাসা প্রসাদ-সমাধান ॥ ৬৮ ॥
нарендре а̄сийа̄ сабе хаила видйама̄на
та̄н̇-саба̄ре ча̄хи ва̄са̄ праса̄да-сама̄дха̄на
нарендре — на берег озера Нарендра; а̄сийа̄ — придя; сабе — все; хаила — расположились; та̄н̇ — для них всех; ча̄хи — хочу; ва̄са̄ — жилье; праса̄да — для угощения прасадом.

Перевод:

«Они уже достигли озера Нарендра и расположились на его берегу. Я бы хотел, чтобы их обеспечили жильем и прасадом».

Комментарий:

Нарендра — это небольшое озеро в Джаганнатха-Пури, сохранившееся до сих пор. Там проходит праздник Чандана-ятра. По сей день все бенгальские преданные, которые приходят увидеть храм Джаганнатхи, первым делом омываются в этом озере. Они моют там руки и ноги и только потом отправляются в храм.
Следующие материалы:

Текст 69

রাজা কহে, — পড়িছাকে আমি আজ্ঞা দিব ।
বাসা আদি যে চাহিয়ে, — পড়িছা সব দিব ॥ ৬৯ ॥
ра̄джа̄ кахе, — пад̣ичха̄ке а̄ми а̄джн̃а̄ диба
ва̄са̄ а̄ди йе ча̄хийе, — пад̣ичха̄ саба диба
ра̄джа̄ — царь говорит; пад̣ичха̄ке — распорядителю; а̄ми — я; а̄джн̃а̄ — дам наказ; ва̄са̄ — жилье; а̄ди — и прочее; йе — которое желаешь; пад̣ичха̄ — распорядитель; саба — всё; диба — предоставит.

Перевод:

Царь ответил: «Я дам указание распорядителю храма. Он предоставит всем жилье и прасад в соответствии с твоими пожеланиями».

Комментарий:

[]

Текст 70

মহাপ্রভুর গণ যত আইলা গৌড় হৈতে ।
ভট্টাচার্য, একে একে দেখাহ আমাতে ॥ ৭০ ॥
маха̄прабхура ган̣а йата а̄ила гауд̣а хаите
бхат̣т̣а̄ча̄рйа, эке эке декха̄ха а̄ма̄те
маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ган̣а — приближенных; йата — сколько; а̄ила — пришли; гауд̣а — из Бенгалии; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; эке — одного за другим; декха̄ха — покажи; а̄ма̄те — мне.

Перевод:

«Сарвабхаума Бхаттачарья, пожалуйста, покажи мне, одного за другим, всех преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, пришедших из Бенгалии».

Комментарий:

[]