Текст 64
Оригинал:
পাছে প্রভুর নিকট আইলা ভক্তগণ ।
গৌড় হৈতে ভক্ত আইসে, — কৈল নিবেদন ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция:
па̄чхе прабхура никат̣а а̄ила̄ бхакта-ган̣а
гауд̣а хаите бхакта а̄исе, — каила ниведана
Синонимы:
па̄чхе — позади; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; никат̣а — в присутствии; а̄ила̄ — пришли; бхакта — преданные; гауд̣а — из Бенгалии; бхакта — преданные; а̄исе — приходят; каила — сообщили.
Перевод:
Преданные последовали за Господом и, представ перед Ним, попросили Его вернуться в Пури. Они сообщили Ему, что в Пурушоттама-Кшетру вот-вот должны прийти преданные из Бенгалии.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 65
Оригинал:
সার্বভৌম নীলাচলে আইলা প্রভু লঞা ।
প্রভু আইলা, — রাজা-ঠাঞি কহিলেন গিয়া ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума нӣла̄чале а̄ила̄ прабху лан̃а̄
прабху а̄ила̄, — ра̄джа̄-т̣ха̄н̃и кахилена гийа̄
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; а̄ила̄ — пришел; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — вернулся; ра̄джа̄ — к царю; кахилена — сказал; гийа̄ — придя.
Перевод:
Так Сарвабхаума Бхаттачарья привел Господа Чайтанью обратно в Джаганнатха-Пури. После этого он известил царя Пратапарудру о возвращении Господа.
Комментарий:
[]
Текст 66
Оригинал:
হেনকালে আইলা তথা গোপীনাথাচার্য ।
রাজাকে আশীর্বাদ করি’ কহে, — শুন ভট্টাচার্য ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
хена-ка̄ле а̄ила̄ татха̄ гопӣна̄тха̄ча̄рйа
ра̄джа̄ке а̄ш́ӣрва̄да кари’ кахе, — ш́уна бхат̣т̣а̄ча̄рйа
Синонимы:
хена — в это время; а̄ила̄ — пришел; татха̄ — туда; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; ра̄джа̄ке — царю; а̄ш́ӣрва̄да — дав благословение; кахе — говорит; ш́уна — послушай, дорогой Бхаттачарья.
Перевод:
Когда Сарвабхаума Бхаттачарья был у царя Пратапарудры, туда пришел Гопинатха Ачарья. Будучи брахманом, он благословил царя, а затем обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье с такими словами.
Комментарий:
[]