Текст 59
Оригинал:
শুনি’ গজপতির মনে সুখ উপজিল ।
প্রভুরে মিলিতে এই মন্ত্রণা দৃঢ় কৈল ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ гаджапатира мане сукха упаджила
прабхуре милите эи мантран̣а̄ др̣д̣ха каила
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; гаджапатира — царя Пратапарудры; мане — в уме; сукха — счастье; упаджила — пробудилось; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милите — встретить; эи — это; мантран̣а̄ — наставление; др̣д̣ха — твердо решил выполнить.
Перевод:
Выслушав Бхаттачарью, царь Пратапарудра твердо решил выполнить его наставление, и это наполнило сердце царя духовным счастьем.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Оригинал:
স্নানযাত্রা কবে হবে পুছিল ভট্টেরে ।
ভট্ট কহে, — তিন দিন আছয়ে যাত্রারে ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
сна̄на-йа̄тра̄ кабе хабе пучхила бхат̣т̣ере
бхат̣т̣а кахе, — тина дина а̄чхайе йа̄тра̄ре
Синонимы:
сна̄на — церемония омовения Господа Джаганнатхи; кабе — когда; хабе — будет; пучхила — спросил; бхат̣т̣ере — у Бхаттачарьи; бхат̣т̣а — Бхаттачарья отвечает; тина — три дня; а̄чхайе — есть; йа̄тра̄ре — до праздника.
Перевод:
Царь спросил Бхаттачарью, когда должна состояться церемония омовения Господа Джаганнатхи [Снана-ятра], и Бхаттачарья ответил, что до нее осталось всего три дня.
Комментарий:
[]
Текст 61
Оригинал:
রাজারে প্রবোধিয়া ভট্ট গেলা নিজালয় ।
স্নানযাত্রা-দিনে প্রভুর আনন্দ হৃদয় ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ре прабодхийа̄ бхат̣т̣а гела̄ ниджа̄лайа
сна̄на-йа̄тра̄-дине прабхура а̄нанда хр̣дайа
Синонимы:
ра̄джа̄ре — царя; прабодхийа̄ — ободрив; бхат̣т̣а — Сарвабхаума Бхаттачарья; гела̄ — пошел; ниджа — к себе домой; сна̄на — в день церемонии омовения Господа Джаганнатхи; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄нанда — преисполнено счастья; хр̣дайа — сердце.
Перевод:
Ободрив таким образом царя, Сарвабхаума Бхаттачарья вернулся домой. В день Снана-ятры Господа Джаганнатхи сердце Шри Чайтаньи Махапрабху преисполнилось счастья.
Комментарий:
[]