Текст 53

তথাপি কহিয়ে আমি এক উপায় ।
এই উপায় কর’ প্রভু দেখিবে যাহায় ॥ ৫৩ ॥
татха̄пи кахийе а̄ми эка упа̄йа
эи упа̄йа кара’ прабху декхибе йа̄ха̄йа
татха̄пи — однако; кахийе — говорю; а̄ми — я; эка — один способ; эи — этим способом; кара’ — воспользуйся; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; декхибе — увидит (тебя); йа̄ха̄йа — благодаря которому.

Перевод:

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Есть один способ, с помощью которого ты можешь увидеть Господа Чайтанью вблизи».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

রথযাত্রা-দিনে প্রভু সব ভক্ত লঞা ।
রথ-আগে নৃত্য করিবেন প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ৫৪ ॥
ратха-йа̄тра̄-дине прабху саба бхакта лан̃а̄
ратха-а̄ге нр̣тйа карибена према̄вишт̣а хан̃а̄
ратха — в день праздника колесниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; бхакта — преданных; лан̃а̄ — взяв; ратха — колесницей; а̄ге — перед; нр̣тйа — будет танцевать; према — от любви придя в великий экстаз.

Перевод:

«В день праздника колесниц Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великим экстазом любви, будет танцевать перед Божеством».

Комментарий:

[]

Текст 55

প্রেমাবেশে পুষ্পোদ্যানে করিবেন প্রবেশ ।
সেইকালে একলে তুমি ছাড়ি’ রাজবেশ ॥ ৫৫ ॥
према̄веш́е пушподйа̄не карибена правеш́а
сеи-ка̄ле экале туми чха̄д̣и’ ра̄джа-веш́а
према — в экстазе любви; пушпа — в сад Гундичи, где будет отдыхать Господь; карибена — войдешь; сеи — в то время; экале — один; туми — ты; чха̄д̣и’ — оставив; ра̄джа — царскую одежду.

Перевод:

«В праздничный день Ратха-ятры, закончив танцевать перед Господом, Шри Чайтанья Махапрабху отправится отдыхать в сад Гундичи. Тебе следует переодеться в простую одежду и находиться там в это время».

Комментарий:

[]