Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.43
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.43
Оригинал: তথাপি না করে তেঁহ রাজ-দরশন । ক্ষেত্র ছাড়ি’ যাবেন পুনঃ যদি করি নিবেদন ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция: татха̄пи на̄ каре тен̇ха ра̄джа-дараш́ана кшетра чха̄д̣и’ йа̄бена пунах̣ йади кари ниведана
Синонимы: татха̄пи — однако; на̄-каре — не осуществляет; тен̇ха — Он; ра̄джа-дараш́ана — встречи с царем; кшетра-чха̄д̣и’ — покинув Джаганнатха-Кшетру; йа̄бена — уйдет; пунах̣ — снова; йади — если; кари-ниведана — прошу.
Перевод: «Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.44
Оригинал: শুনিয়া রাজার মনে দুঃখ উপজিল । বিষাদ করিয়া কিছু কহিতে লাগিল ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция: ш́унийа̄ ра̄джа̄ра мане дух̣кха упаджила виша̄да карийа̄ кичху кахите ла̄гила
Синонимы: ш́унийа̄ — услышав; ра̄джа̄ра — царя; мане — в уме; дух̣кха — горе; упаджила — возникло; виша̄да-карийа̄ — сетуя; кичху — нечто; кахите — говорить; ла̄гила — начал.
Перевод: Слова эти сильно огорчили царя. Охваченный горем, царь заговорил.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.45
Оригинал: পাপী নীচ উদ্ধারিতে তাঁর অবতার । জগাই মাধাই তেঁহ করিলা উদ্ধার ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция: па̄пӣ нӣча уддха̄рите та̄н̇ра авата̄ра джага̄и ма̄дха̄и тен̇ха карила̄ уддха̄ра
Синонимы: па̄пӣ — грешников; нӣча — людей низкого происхождения; уддха̄рите — спасти; та̄н̇ра — Его; авата̄ра — воплощение; джага̄и — Джагая; ма̄дха̄и — Мадхая; тен̇ха — Он; карила̄-уддха̄ра — спас.
Перевод: «Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения всех грешников и людей низкого происхождения. Он спас даже таких грешников, как Джагай и Мадхай».
>