Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.42
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.42
Оригинал: মোর লাগি’ প্রভুপদে কৈলে নিবেদন ? সার্বভৌম কহে, — কৈনু অনেক যতন ॥ ৪২ ॥
Транскрипция: мора ла̄ги’ прабху-паде каиле ниведана? са̄рвабхаума кахе, — каину анека йатана
Синонимы: мора-ла̄ги’ — от меня; прабху-паде — подле лотосных стоп Господа; каиле-ниведана — передал ли просьбу; са̄рвабхаума-кахе — Сарвабхаума отвечает; каину — приложил; анека-йатана — много усилий.
Перевод: Царь сказал: «Передал ли ты Господу мою просьбу?»
Комментарий: Сарвабхаума ответил: «Да, я сделал все, что было в моих силах».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.43
Оригинал: তথাপি না করে তেঁহ রাজ-দরশন । ক্ষেত্র ছাড়ি’ যাবেন পুনঃ যদি করি নিবেদন ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция: татха̄пи на̄ каре тен̇ха ра̄джа-дараш́ана кшетра чха̄д̣и’ йа̄бена пунах̣ йади кари ниведана
Синонимы: татха̄пи — однако; на̄-каре — не осуществляет; тен̇ха — Он; ра̄джа-дараш́ана — встречи с царем; кшетра-чха̄д̣и’ — покинув Джаганнатха-Кшетру; йа̄бена — уйдет; пунах̣ — снова; йади — если; кари-ниведана — прошу.
Перевод: «Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.44
Оригинал: শুনিয়া রাজার মনে দুঃখ উপজিল । বিষাদ করিয়া কিছু কহিতে লাগিল ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция: ш́унийа̄ ра̄джа̄ра мане дух̣кха упаджила виша̄да карийа̄ кичху кахите ла̄гила
Синонимы: ш́унийа̄ — услышав; ра̄джа̄ра — царя; мане — в уме; дух̣кха — горе; упаджила — возникло; виша̄да-карийа̄ — сетуя; кичху — нечто; кахите — говорить; ла̄гила — начал.
Перевод: Слова эти сильно огорчили царя. Охваченный горем, царь заговорил.
>