Текст 41
Оригинал:
ক্ষেত্রে আসি’ রাজা সার্বভৌমে বোলাইলা ।
সার্বভৌমে নমস্করি’ তাঁহারে পুছিলা ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
кшетре а̄си’ ра̄джа̄ са̄рвабхауме бола̄ила̄
са̄рвабхауме намаскари’ та̄н̇ха̄ре пучхила̄
Синонимы:
кшетре — в Джаганнатха Пури; а̄си’ — прибыв; ра̄джа̄ — царь; са̄рвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; бола̄ила̄ — позвал; са̄рвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; намаскари’ — поклонившись; та̄н̇ха̄ре — спросил его.
Перевод:
Царь Пратапарудра, вернувшись в Джаганнатха-Пури, позвал к себе Сарвабхауму Бхаттачарью. Когда Бхаттачарья пришел к царю, тот поклонился ему и принялся его расспрашивать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 42
Оригинал:
মোর লাগি’ প্রভুপদে কৈলে নিবেদন ?
সার্বভৌম কহে, — কৈনু অনেক যতন ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
мора ла̄ги’ прабху-паде каиле ниведана?
са̄рвабхаума кахе, — каину анека йатана
Синонимы:
мора — от меня; прабху — подле лотосных стоп Господа; каиле — передал ли просьбу; са̄рвабхаума — Сарвабхаума отвечает; каину — приложил; анека — много усилий.
Перевод:
Царь сказал: «Передал ли ты Господу мою просьбу?»
Комментарий:
Сарвабхаума ответил: «Да, я сделал все, что было в моих силах».
Текст 43
Оригинал:
তথাপি না করে তেঁহ রাজ-দরশন ।
ক্ষেত্র ছাড়ি’ যাবেন পুনঃ যদি করি নিবেদন ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
татха̄пи на̄ каре тен̇ха ра̄джа-дараш́ана
кшетра чха̄д̣и’ йа̄бена пунах̣ йади кари ниведана
Синонимы:
татха̄пи — однако; на̄ — не осуществляет; тен̇ха — Он; ра̄джа — встречи с царем; кшетра — покинув Джаганнатха Кшетру; йа̄бена — уйдет; пунах̣ — снова; йади — если; кари — прошу.
Перевод:
«Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
Комментарий:
[]