Текст 38

আমি কি করিব, মন ইহাঁ লঞা আইল ।
জগন্নাথ-দরশনে বিচার না কৈল ॥ ৩৮ ॥
а̄ми ки кариба, мана иха̄н̇ лан̃а̄ а̄ила
джаганна̄тха-дараш́ане вича̄ра на̄ каила
а̄ми — я; ки — что; кариба — сделаю; мана — ум; иха̄н̇ — сюда; лан̃а̄ — взяв; а̄ила — пришел; джаганна̄тха — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; вича̄ра — не подумал.

Перевод:

Шри Рамананда Рай продолжал: «Что я могу поделать? Ум привел меня сюда. Я даже не подумал, что сначала надо пойти в храм Господа Джаганнатхи».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

প্রভু কহে, — শীঘ্র গিয়া কর দরশন ।
ঐছে ঘর যাই’ কর কুটুম্ব মিলন ॥ ৩৯ ॥
прабху кахе, — ш́ӣгхра гийа̄ кара дараш́ана
аичхе гхара йа̄и’ кара кут̣умба милана
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; ш́ӣгхра — незамедлительно отправившись; кара — посети (Господа Джаганнатху); аичхе — так же; гхара — отправившись домой; кара — осуществи; кут̣умба — с родными; милана — встречу.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Немедленно отправляйся в храм, к Господу Джаганнатхе. После этого ступай домой и встреться со своими родными».

Комментарий:

[]

Текст 40

প্রভু আজ্ঞা পাঞা রায় চলিলা দরশনে ।
রায়ের প্রেমভক্তি-রীতি বুঝে কোন্ জনে ॥ ৪০ ॥
прабху а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ ра̄йа чалила̄ дараш́ане
ра̄йера према-бхакти-рӣти буджхе кон джане
прабху — позволение Господа; па̄н̃а̄ — получив; ра̄йа — Рамананда Рай; чалила̄ — пошел; дараш́ане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; ра̄йера — Рамананды Рая; према — экстатической любви к Кришне; рӣти — путь; буджхе — понимает; кон — какой человек.

Перевод:

С позволения Шри Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай поспешил в храм Господа Джаганнатхи. Кто способен понять глубину преданности Рая Рамананды?

Комментарий:

[]