Текст 34
Оригинал:
চারি গোসাঞির কৈল রায় চরণ বন্দন ।
যথাযোগ্য সব ভক্তের করিল মিলন ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
ча̄ри госа̄н̃ира каила ра̄йа чаран̣а вандана
йатха̄-йогйа саба бхактера карила милана
Синонимы:
ча̄ри — четверых госвами, или духовных учителей; каила — совершил; ра̄йа — Рамананда Рай; чаран̣а — поклонение лотосным стопам; йатха̄ — подобающим образом; саба — всех; бхактера — преданных; карила — поприветствовал.
Перевод:
Шри Рамананда Рай поклонился всем преданным Господа, и прежде всего четырем духовным учителям. Так он почтил каждого.
Комментарий:
Четыре духовных учителя, упомянутые в этом стихе, — это Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Сварупа Дамодара и Господь Нитьянанда.
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
প্রভু কহে, — রায়, দেখিলে কমলনয়ন ?
রায় কহে — এবে যাই পাব দরশন ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ра̄йа, декхиле камала-найана?
ра̄йа кахе — эбе йа̄и па̄ба дараш́ана
Синонимы:
прабху — Господь говорит; ра̄йа — дорогой Рамананда Рай; декхиле — (ты) видел; камала — лотосоокого Господа Джаганнатху; ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; эбе — сейчас иду; па̄ба — посещу храм.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Ты уже был в храме лотосоокого Господа Джаганнатхи?»
Комментарий:
Рамананда Рай ответил: «Я собираюсь пойти туда сейчас».
Текст 36
Оригинал:
প্রভু কহে, — রায়, তুমি কি কার্য করিলে ?
ঈশ্বরে না দেখি’ কেনে আগে এথা আইলে ? ৩৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ра̄йа, туми ки ка̄рйа кариле?
ӣш́варе на̄ декхи’ кене а̄ге этха̄ а̄иле?
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; ра̄йа — дорогой Рамананда Рай; туми — ты; ки — какое сделал; кариле — дело; ӣш́варе — Верховную Личность Бога; на̄ — не увидев; кене — почему; а̄ге — сначала; этха̄ — сюда; а̄иле — пришел.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Что ты наделал, дорогой Рай? Почему ты сначала не посетил Господа Джаганнатху? Почему ты сразу пришел сюда?»
Комментарий:
[]