Текст 33
Оригинал:
পুরী, ভারতী-গোসাঞি, স্বরূপ, নিত্যানন্দ ।
জগদানন্দ, মুকুন্দাদি যত ভক্তবৃন্দ ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
пурӣ, бха̄ратӣ-госа̄н̃и, сварӯпа, нитйа̄нанда
джагада̄нанда, мукунда̄ди йата бхакта-вр̣нда
Синонимы:
пурӣ — Парамананда Пури; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; госа̄н̃и — находящийся на уровне духовного учителя; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; джагада̄нанда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; а̄ди — и других; йата — сколько; бхакта — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
В это время с Господом находились Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати Госани, Сварупа Дамодара Госани, Господь Нитьянанда, Джагадананда, Мукунда и другие.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 34
Оригинал:
চারি গোসাঞির কৈল রায় চরণ বন্দন ।
যথাযোগ্য সব ভক্তের করিল মিলন ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
ча̄ри госа̄н̃ира каила ра̄йа чаран̣а вандана
йатха̄-йогйа саба бхактера карила милана
Синонимы:
ча̄ри — четверых госвами, или духовных учителей; каила — совершил; ра̄йа — Рамананда Рай; чаран̣а — поклонение лотосным стопам; йатха̄ — подобающим образом; саба — всех; бхактера — преданных; карила — поприветствовал.
Перевод:
Шри Рамананда Рай поклонился всем преданным Господа, и прежде всего четырем духовным учителям. Так он почтил каждого.
Комментарий:
Четыре духовных учителя, упомянутые в этом стихе, — это Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Сварупа Дамодара и Господь Нитьянанда.
Текст 35
Оригинал:
প্রভু কহে, — রায়, দেখিলে কমলনয়ন ?
রায় কহে — এবে যাই পাব দরশন ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ра̄йа, декхиле камала-найана?
ра̄йа кахе — эбе йа̄и па̄ба дараш́ана
Синонимы:
прабху — Господь говорит; ра̄йа — дорогой Рамананда Рай; декхиле — (ты) видел; камала — лотосоокого Господа Джаганнатху; ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; эбе — сейчас иду; па̄ба — посещу храм.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Ты уже был в храме лотосоокого Господа Джаганнатхи?»
Комментарий:
Рамананда Рай ответил: «Я собираюсь пойти туда сейчас».