тома̄те — к тебе; йе — которая; эта — столько; прӣти — любви; ха-ила — было; ра̄джа̄ра — царя; эи-гун̣е — за это качество; кр̣шн̣а — Господь Кришна; та̄н̇ре — его; карибе-ан̇гӣка̄ра — примет.
Перевод:
«За то, что царь отнесся к тебе с такой любовью, Господь Кришна непременно признает его».
Комментарий:
Царь Пратапарудра через Бхаттачарью попросил Шри Чайтанью Махапрабху о встрече. Бхаттачарья передал Господу эту просьбу, однако тот наотрез отказался встречаться с царем. Когда же Рамананда Рай рассказал Господу, как сильно желание царя увидеть Его, Господь сразу смягчился. До этого Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с государственной службы в отставку и переехать к Нему в Пурушоттама-Кшетру (Джаганнатха-Пури). Когда Рамананда Рай обратился с такой просьбой к царю Пратапарудре, царь не колеблясь удовлетворил ее и в знак поощрения назначил ему полную пенсию, без сокращений. Господь остался очень доволен этим. Это еще одно подтверждение того факта, что Господу больше нравится, когда служат Его слуге. Есть поговорка: «Любишь меня, так люби и собачку мою!» Подобно этому, приблизиться к Верховному Господу можно только через Его доверенного слугу. Это единственный путь. Шри Чайтанья Махапрабху здесь ясно говорит Рамананде Раю: «Царь любит тебя, и это означает, что ему очень повезло. За его любовь к тебе Кришна непременно признает его».
[Господь Кришна сказал Арджуне:] „Те, кто утверждает, что преданы Мне, на самом деле не служат Мне. Но те, кто преданно служат Моему слуге, действительно являются Моими преданными“.
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху цитирует здесь стих из «Ади-пураны». Этот стих также приводится в «Лагху-Бхагаватамрите» (2.6).
а̄дарах̣ — внимание, забота; паричарйа̄йа̄м — служения; сарва-ан̇гаих̣ — всеми членами; абхиванданам — совершение поклонов; мат-бхакта — Моих преданных; пӯджа̄ — поклонение; абхйадхика̄ — высочайшее; сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; мат-матих̣ — осознание связи со Мной; мат-артхешу — в служении Мне; ан̇га-чешт̣а̄х̣ — использование жизненной энергии; ча — и; вачаса̄ — словами; мат-гун̣а-ӣран̣ам — описание Моего величия; майи — Мне; арпан̣ам — посвящение; ча — и; манасах̣ — ума; сарва-ка̄ма — всех материальных желаний; виварджанам — отвержение.
Перевод:
„Мои преданные служат Мне с величайшим тщанием и вниманием. Они склоняются передо Мной, падая ниц. Они выражают почтение другим преданным и сознают связь всех живых существ со Мной. Всю силу своего тела преданные отдают Мне. Дар речи они используют, чтобы прославлять Мои качества и красоту. Ум они тоже посвящают служению Мне, стараясь отказаться от всех материальных желаний. Таковы отличительные признаки Моих преданных“.
Комментарий:
Это два стиха из «Шримад-Бхагаватам» (11.19.21 – 22). Господь Кришна, Верховная Личность Бога, произнес их, рассказывая Уддхаве о преданном служении.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».