Текст 239

পড়িছা আনিয়া দিল প্রসাদ বিস্তর ।
সবারে বাঁটিয়া তাহা দিলেন ঈশ্বর ॥ ২৩৯ ॥
пад̣ичха̄ а̄нийа̄ дила праса̄да вистара
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ та̄ха̄ дилена ӣш́вара
пад̣ичха̄ — распорядитель храма; а̄нийа̄ — принеся; дила — дал; праса̄да — пищи, предложенной Джаганнатхе; вистара — много; саба̄ре — всем; ба̄н̇т̣ийа̄ — раздав; та̄ха̄ — это; дилена — давал; ӣш́вара — Господь.

Перевод:

Тогда распорядитель храма принес много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам раздал его всем преданным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 240

সবারে বিদায় দিল করিতে শয়ন ।
এইমত লীলা করে শচীর নন্দন ॥ ২৪০ ॥
саба̄ре вида̄йа дила карите ш́айана
эи-мата лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана
саба̄ре — со всеми; вида̄йа — попрощавшись; карите — спать; эи — таким образом; лӣла̄ — игры; каре — совершает; ш́ачӣра — сын Шачи.

Перевод:

В конце концов все разошлись спать. Так Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, проводил Свои игры.

Комментарий:

[]

Текст 241

যাবৎ আছিলা সবে মহাপ্রভু-সঙ্গে ।
প্রতিদিন এইমত করে কীর্তন-রঙ্গে ॥ ২৪১ ॥
йа̄ват а̄чхила̄ сабе маха̄прабху-сан̇ге
прати-дина эи-мата каре кӣртана-ран̇ге
йа̄ват — пока; а̄чхила̄ — оставались; сабе — все (преданные); маха̄прабху — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; прати — каждый день; эи — таким образом; каре — устраивают; кӣртана — исполненную блаженства санкиртану..

Перевод:

Пока преданные жили в Джаганнатха-Пури со Шри Чайтаньей Махапрабху, они, охваченные экстазом, проводили такую санкиртану каждый день.

Комментарий:

[]