Текст 238

কীর্তন-সমাপ্ত্যে প্রভু দেখি’ পুষ্পাঞ্জলি ।
সর্ব বৈষ্ণব লঞা প্রভু আইলা বাসা চলি’ ॥ ২৩৮ ॥
кӣртана-сама̄птйе прабху декхи’ пушпа̄н̃джали
сарва ваишн̣ава лан̃а̄ прабху а̄ила̄ ва̄са̄ чали’
кӣртана — по окончании киртана; декхи’ — увидев; пушпа̄н̃джали — подношение цветов Божеству Господа Джаганнатхи; сарва — всех преданных; лан̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — вернулся; ва̄са̄ — домой; чали’ — пойдя.

Перевод:

Когда санкиртана закончилась, Шри Чайтанья Махапрабху остался посмотреть, как Божеству Господа Джаганнатхи подносят цветы. Затем Он вместе со всеми вайшнавами отправился домой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 239

পড়িছা আনিয়া দিল প্রসাদ বিস্তর ।
সবারে বাঁটিয়া তাহা দিলেন ঈশ্বর ॥ ২৩৯ ॥
пад̣ичха̄ а̄нийа̄ дила праса̄да вистара
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ та̄ха̄ дилена ӣш́вара
пад̣ичха̄ — распорядитель храма; а̄нийа̄ — принеся; дила — дал; праса̄да — пищи, предложенной Джаганнатхе; вистара — много; саба̄ре — всем; ба̄н̇т̣ийа̄ — раздав; та̄ха̄ — это; дилена — давал; ӣш́вара — Господь.

Перевод:

Тогда распорядитель храма принес много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам раздал его всем преданным.

Комментарий:

[]

Текст 240

সবারে বিদায় দিল করিতে শয়ন ।
এইমত লীলা করে শচীর নন্দন ॥ ২৪০ ॥
саба̄ре вида̄йа дила карите ш́айана
эи-мата лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана
саба̄ре — со всеми; вида̄йа — попрощавшись; карите — спать; эи — таким образом; лӣла̄ — игры; каре — совершает; ш́ачӣра — сын Шачи.

Перевод:

В конце концов все разошлись спать. Так Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, проводил Свои игры.

Комментарий:

[]