Текст 236

গজপতি রাজা শুনি’ কীর্তন-মহত্ত্ব ।
অট্টালিকা চড়ি’ দেখে স্বগণ-সহিত ॥ ২৩৬ ॥
гаджапати ра̄джа̄ ш́уни’ кӣртана-махаттва
ат̣т̣а̄лика̄ чад̣и’ декхе сваган̣а-сахита
гаджапати — царь Ориссы; ш́уни’ — услышав; кӣртана — о величии санкиртаны; декхе — наблюдает; сваган̣а — со своей свитой.

Перевод:

Услышав о том, что идет удивительный киртан, царь Пратапарудра поднялся на крышу дворца и вместе со своей свитой стал наблюдать за происходящим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 237

কীর্তন দেখিয়া রাজার হৈল চমৎকার ।
প্রভুকে মিলিতে উত্কণ্ঠা বাড়িল অপার ॥ ২৩৭ ॥
кӣртана декхийа̄ ра̄джа̄ра хаила чаматка̄ра
прабхуке милите уткан̣т̣ха̄ ба̄д̣ила апа̄ра
кӣртана — увидев киртан; хаила — было; чаматка̄ра — изумление; прабхуке — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милите — встретиться; уткан̣т̣ха̄ — страстное желание; ба̄д̣ила — возросло; апа̄ра — бесконечно.

Перевод:

Киртан Шри Чайтаньи Махапрабху поразил царя, и его страстное желание встретиться с Господом Чайтаньей стало во много раз сильнее.

Комментарий:

[]

Текст 238

কীর্তন-সমাপ্ত্যে প্রভু দেখি’ পুষ্পাঞ্জলি ।
সর্ব বৈষ্ণব লঞা প্রভু আইলা বাসা চলি’ ॥ ২৩৮ ॥
кӣртана-сама̄птйе прабху декхи’ пушпа̄н̃джали
сарва ваишн̣ава лан̃а̄ прабху а̄ила̄ ва̄са̄ чали’
кӣртана — по окончании киртана; декхи’ — увидев; пушпа̄н̃джали — подношение цветов Божеству Господа Джаганнатхи; сарва — всех преданных; лан̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — вернулся; ва̄са̄ — домой; чали’ — пойдя.

Перевод:

Когда санкиртана закончилась, Шри Чайтанья Махапрабху остался посмотреть, как Божеству Господа Джаганнатхи подносят цветы. Затем Он вместе со всеми вайшнавами отправился домой.

Комментарий:

[]