Текст 233

পুলিন-ভোজনে যেন কৃষ্ণ মধ্য-স্থানে ।
চৌদিকের সখা কহে, — আমারে নেহানে ॥ ২৩৩ ॥
пулина-бходжане йена кр̣шн̣а мадхйа-стха̄не
чаудикера сакха̄ кахе, — а̄ма̄ре неха̄не
пулина — обед на берегу Ямуны; йена — как; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мадхйа — в середине; чау — с четырех сторон; сакха̄ — друзья пастушки; кахе — говорят; а̄ма̄ре — смотрит на меня.

Перевод:

Когда Кришна во время Своих игр во Вриндаване обедал на берегу Ямуны, Он сидел в окружении друзей-пастушков, и каждый из них считал, что взгляд Кришны устремлен на него. Точно так же, когда Чайтанья Махапрабху наблюдал танец, каждый танцующий видел, что Чайтанья Махапрабху смотрит прямо на него.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

নৃত্য করিতে যেই আইসে সন্নিধানে ।
মহাপ্রভু করে তাঁরে দৃঢ় আলিঙ্গনে ॥ ২৩৪ ॥
нр̣тйа карите йеи а̄исе саннидха̄не
маха̄прабху каре та̄н̇ре др̣д̣ха а̄лин̇гане
нр̣тйа — танцуя; йеи — к которому; а̄исе — подходит; саннидха̄не — близко; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — заключает; та̄н̇ре — того; др̣д̣ха — в крепкие; а̄лин̇гане — объятия.

Перевод:

Если во время танца кто-либо приближался к Нему, Шри Чайтанья Махапрабху крепко его обнимал.

Комментарий:

[]

Текст 235

মহানৃত্য, মহাপ্রেম, মহাসংকীর্তন ।
দেখি’ প্রেমাবেশে ভাসে নীলাচল-জন ॥ ২৩৫ ॥
маха̄-нр̣тйа, маха̄-према, маха̄-сан̇кӣртана
декхи’ према̄веш́е бха̄се нӣла̄чала-джана
маха̄ — необыкновенные танцы; маха̄ — великую любовь; маха̄ — грандиозное совместное пение; декхи’ — увидев; према — в экстазе любви; бха̄се — купаются; нӣла̄чала — жители Джаганнатха Пури.

Перевод:

При виде этих необыкновенных танцев, необыкновенной любви и необыкновенного киртана все жители Джаганнатха-Пури погрузились в океан экстатической любви.

Комментарий:

[]