Текст 232

দর্শনে আবেশ তাঁর দেখি’ মাত্র জানে ।
কেমনে চৌদিকে দেখে, — ইহা নাহি জানে ॥ ২৩২ ॥
дарш́ане а̄веш́а та̄н̇ра декхи’ ма̄тра джа̄не
кемане чаудике декхе, — иха̄ на̄хи джа̄не
дарш́ане — при взгляде (на Него); а̄веш́а — экстатические эмоции; та̄н̇ра — Его; декхи’ — увидев; ма̄тра — только знает; кемане — как; чау — в четыре стороны; декхе — смотрит; иха̄ — этого не знает.

Перевод:

Все, кто видел Шри Чайтанью Махапрабху, понимали, что Он творит чудо. Никто не знал, как Ему удается смотреть сразу в четыре стороны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 233

পুলিন-ভোজনে যেন কৃষ্ণ মধ্য-স্থানে ।
চৌদিকের সখা কহে, — আমারে নেহানে ॥ ২৩৩ ॥
пулина-бходжане йена кр̣шн̣а мадхйа-стха̄не
чаудикера сакха̄ кахе, — а̄ма̄ре неха̄не
пулина — обед на берегу Ямуны; йена — как; кр̣шн̣а — Господь Кришна; мадхйа — в середине; чау — с четырех сторон; сакха̄ — друзья пастушки; кахе — говорят; а̄ма̄ре — смотрит на меня.

Перевод:

Когда Кришна во время Своих игр во Вриндаване обедал на берегу Ямуны, Он сидел в окружении друзей-пастушков, и каждый из них считал, что взгляд Кришны устремлен на него. Точно так же, когда Чайтанья Махапрабху наблюдал танец, каждый танцующий видел, что Чайтанья Махапрабху смотрит прямо на него.

Комментарий:

[]

Текст 234

নৃত্য করিতে যেই আইসে সন্নিধানে ।
মহাপ্রভু করে তাঁরে দৃঢ় আলিঙ্গনে ॥ ২৩৪ ॥
нр̣тйа карите йеи а̄исе саннидха̄не
маха̄прабху каре та̄н̇ре др̣д̣ха а̄лин̇гане
нр̣тйа — танцуя; йеи — к которому; а̄исе — подходит; саннидха̄не — близко; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — заключает; та̄н̇ре — того; др̣д̣ха — в крепкие; а̄лин̇гане — объятия.

Перевод:

Если во время танца кто-либо приближался к Нему, Шри Чайтанья Махапрабху крепко его обнимал.

Комментарий:

[]