Текст 229
Оригинал:
মধ্যে রহি’ মহাপ্রভু করেন দরশন ।
তাহাঁ এক ঐশ্বর্য তাঁর হইল প্রকটন ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
мадхйе рахи’ маха̄прабху карена дараш́ана
та̄ха̄н̇ эка аиш́варйа та̄н̇ра ха-ила пракат̣ана
Синонимы:
мадхйе — расположившись в середине; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — наблюдает; та̄ха̄н̇ — там; эка — одно; аиш́варйа — чудо; та̄н̇ра — Его; ха — было; пракат̣ана — явлено.
Перевод:
Находясь среди них и созерцая их танец, Шри Чайтанья Махапрабху явил чудо.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 230
Оригинал:
চারিদিকে নৃত্যগীত করে যত জন ।
সবে দেখে, — প্ৰভু করে আমারে দরশন ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
ча̄ри-дике нр̣тйа-гӣта каре йата джана
сабе декхе, — прабху каре а̄ма̄ре дараш́ана
Синонимы:
ча̄ри — с четырех сторон; нр̣тйа — пение и танец; каре — совершают; йата — сколько людей; сабе — все видят; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — осуществляет; а̄ма̄ре — наблюдение за мной.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху стоял в центре, со всех сторон окруженный танцующими, но при этом каждому из них казалось, что Господь Чайтанья смотрит только на него.
Комментарий:
[]
Текст 231
Оригинал:
চারি জনের নৃত্য দেখিতে প্রভুর অভিলাষ ।
সেই অভিলাষে করে ঐশ্বর্য প্রকাশ ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
ча̄ри джанера нр̣тйа декхите прабхура абхила̄ша
сеи абхила̄ше каре аиш́варйа прака̄ш́а
Синонимы:
ча̄ри — четырех вайшнавов; нр̣тйа — танец; декхите — увидеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; абхила̄ша — желание; сеи — чтобы (исполнить) это желание; каре — являет; аиш́варйа — зримое чудо.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, пожелавший увидеть танец четырех великих вайшнавов, совершил это чудо, посмотрев на них всех одновременно.
Комментарий:
[]