Текст 228

আর সম্প্রদায়ে নাচে পণ্ডিত-বক্রেশ্বর ।
শ্রীবাস নাচে আর সম্প্রদায়-ভিতর ॥ ২২৮ ॥
а̄ра сампрада̄йе на̄че пан̣д̣ита-вакреш́вара
ш́рӣва̄са на̄че а̄ра сампрада̄йа-бхитара
а̄ра — в другой сампрадае (группе); на̄че — танцует; пан̣д̣ита — Вакрешвара Пандит; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; на̄че — танцует; а̄ра — другой; сампрада̄йа — в середине группы.

Перевод:

В третьей группе принялся танцевать Вакрешвара Пандит, а в четвертой — Шриваса Тхакур.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 229

মধ্যে রহি’ মহাপ্রভু করেন দরশন ।
তাহাঁ এক ঐশ্বর্য তাঁর হইল প্রকটন ॥ ২২৯ ॥
мадхйе рахи’ маха̄прабху карена дараш́ана
та̄ха̄н̇ эка аиш́варйа та̄н̇ра ха-ила пракат̣ана
мадхйе — расположившись в середине; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — наблюдает; та̄ха̄н̇ — там; эка — одно; аиш́варйа — чудо; та̄н̇ра — Его; ха — было; пракат̣ана — явлено.

Перевод:

Находясь среди них и созерцая их танец, Шри Чайтанья Махапрабху явил чудо.

Комментарий:

[]

Текст 230

চারিদিকে নৃত্যগীত করে যত জন ।
সবে দেখে, — প্ৰভু করে আমারে দরশন ॥ ২৩০ ॥
ча̄ри-дике нр̣тйа-гӣта каре йата джана
сабе декхе, — прабху каре а̄ма̄ре дараш́ана
ча̄ри — с четырех сторон; нр̣тйа — пение и танец; каре — совершают; йата — сколько людей; сабе — все видят; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — осуществляет; а̄ма̄ре — наблюдение за мной.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху стоял в центре, со всех сторон окруженный танцующими, но при этом каждому из них казалось, что Господь Чайтанья смотрит только на него.

Комментарий:

[]