Текст 227

এক সম্প্রদায়ে নাচে নিত্যানন্দ-রায়ে ।
অদ্বৈত-আচার্য নাচে আর সম্প্রদায়ে ॥ ২২৭ ॥
эка сампрада̄йе на̄че нитйа̄нанда-ра̄йе
адваита-а̄ча̄рйа на̄че а̄ра сампрада̄йе
эка — в одной группе; на̄че — танцует; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; адваита — Адвайта Ачарья Прабху; на̄че — танцует; а̄ра — в другой; сампрада̄йе — группе.

Перевод:

В одной группе начал танцевать Нитьянанда Прабху, а в другой — Адвайта Ачарья.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 228

আর সম্প্রদায়ে নাচে পণ্ডিত-বক্রেশ্বর ।
শ্রীবাস নাচে আর সম্প্রদায়-ভিতর ॥ ২২৮ ॥
а̄ра сампрада̄йе на̄че пан̣д̣ита-вакреш́вара
ш́рӣва̄са на̄че а̄ра сампрада̄йа-бхитара
а̄ра — в другой сампрадае (группе); на̄че — танцует; пан̣д̣ита — Вакрешвара Пандит; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; на̄че — танцует; а̄ра — другой; сампрада̄йа — в середине группы.

Перевод:

В третьей группе принялся танцевать Вакрешвара Пандит, а в четвертой — Шриваса Тхакур.

Комментарий:

[]

Текст 229

মধ্যে রহি’ মহাপ্রভু করেন দরশন ।
তাহাঁ এক ঐশ্বর্য তাঁর হইল প্রকটন ॥ ২২৯ ॥
мадхйе рахи’ маха̄прабху карена дараш́ана
та̄ха̄н̇ эка аиш́варйа та̄н̇ра ха-ила пракат̣ана
мадхйе — расположившись в середине; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — наблюдает; та̄ха̄н̇ — там; эка — одно; аиш́варйа — чудо; та̄н̇ра — Его; ха — было; пракат̣ана — явлено.

Перевод:

Находясь среди них и созерцая их танец, Шри Чайтанья Махапрабху явил чудо.

Комментарий:

[]