Текст 225

চারিদিকে চারি সম্প্রদায় উচ্চৈঃস্বরে গায় ।
মধ্যে তাণ্ডব-নৃত্য করে গৌররায় ॥ ২২৫ ॥
ча̄ри-дике ча̄ри сампрада̄йа уччаих̣сваре га̄йа
мадхйе та̄н̣д̣ава-нр̣тйа каре гаурара̄йа
ча̄ри — с четырех сторон; ча̄ри — четыре группы; уччаих̣ — громкими голосами; га̄йа — поют; мадхйе — в середине; та̄н̣д̣ава — прыжки и танец; каре — совершает; гаурара̄йа — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

С четырех сторон раздавалось громкое пение четырех групп санкиртаны, а в центре, высоко подпрыгивая, танцевал Шри Чайтанья Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 226

বহুক্ষণ নৃত্য করি’ প্রভু স্থির হৈলা ।
চারি মহান্তেরে তবে নাচিতে আজ্ঞা দিলা ॥ ২২৬ ॥
баху-кшан̣а нр̣тйа кари’ прабху стхира хаила̄
ча̄ри маха̄нтере табе на̄чите а̄джн̃а̄ дила̄
баху — долгое время; нр̣тйа — протанцевав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; стхира — остановился; ча̄ри — четырем великим вайшнавам; табе — тогда; на̄чите — танцевать; а̄джн̃а̄ — велел.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху танцевал очень долго, а потом остановился и велел танцевать четырем великим вайшнавам.

Комментарий:

[]

Текст 227

এক সম্প্রদায়ে নাচে নিত্যানন্দ-রায়ে ।
অদ্বৈত-আচার্য নাচে আর সম্প্রদায়ে ॥ ২২৭ ॥
эка сампрада̄йе на̄че нитйа̄нанда-ра̄йе
адваита-а̄ча̄рйа на̄че а̄ра сампрада̄йе
эка — в одной группе; на̄че — танцует; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; адваита — Адвайта Ачарья Прабху; на̄че — танцует; а̄ра — в другой; сампрада̄йе — группе.

Перевод:

В одной группе начал танцевать Нитьянанда Прабху, а в другой — Адвайта Ачарья.

Комментарий:

[]