Текст 221
Оригинал:
আগে-পাছে গান করে চারি সম্প্রদায় ।
আছাড়ের কালে ধরে নিত্যানন্দ রায় ॥ ২২১ ॥
Транскрипция:
а̄ге-па̄чхе га̄на каре ча̄ри сампрада̄йа
а̄чха̄д̣ера ка̄ле дхаре нитйа̄нанда ра̄йа
Синонимы:
а̄ге — впереди и позади; га̄на — поют; ча̄ри — четыре; сампрада̄йа — группы; а̄чха̄д̣ера — падения; ка̄ле — во время; дхаре — подхватывает; нитйа̄нанда — Господь Шри Нитьянанда Прабху.
Перевод:
Впереди и позади Него с пением шли четыре группы киртана. Когда Шри Чайтанья Махапрабху падал, Шри Нитьянанда Прабху подхватывал Его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 222
Оригинал:
অশ্রু, পুলক, কম্প, স্বেদ, গম্ভীর হুঙ্কার ।
প্রেমের বিকার দেখি’ লোকে চমত্কার ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
аш́ру, пулака, кампа, сведа, гамбхӣра хун̇ка̄ра
премера вика̄ра декхи’ локе чаматка̄ра
Синонимы:
аш́ру — слезы; пулака — ликование; кампа — дрожь; сведа — испарина; гамбхӣра — низкие звуки; премера — от экстатической любви; вика̄ра — изменения; декхи’ — увидев; локе — люди; чаматка̄ра — пораженные.
Перевод:
Во время киртана тело Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного экстатической любовью, претерпевало многообразные изменения. Он то рыдал, то ликовал, то Его вдруг охватывала дрожь и все Его тело покрывалось испариной. Из горла Его вырывались низкие звуки. Эти проявления экстаза поразили всех видевших их до глубины души.
Комментарий:
[]
Текст 223
Оригинал:
পিচ্কারি-ধারা জিনি’ অশ্রু নয়নে ।
চারিদিকের লোক সব করয়ে সিনানে ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
пичка̄ри-дха̄ра̄ джини’ аш́ру найане
ча̄ри-дикера лока саба карайе сина̄не
Синонимы:
пичка̄ри — струю из фонтана; джини’ — затмив; аш́ру — слезы; найане — из глаз; ча̄ри — с четырех сторон; лока — люди; саба — все; карайе — намокают.
Перевод:
Из глаз Его били фонтаны слез, от которых все вокруг стали мокрыми.
Комментарий:
[]