Текст 219

কীর্তন দেখি’ সবার মনে হৈল চমৎকার ।
কভু নাহি দেখি ঐছে প্রেমের বিকার ॥ ২১৯ ॥
кӣртана декхи’ саба̄ра мане хаила чаматка̄ра
кабху на̄хи декхи аичхе премера вика̄ра
кӣртана — увидев санкиртану; мане — в уме; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; кабху — когда либо; на̄хи — не; декхи — видим; аичхе — такого; премера — от экстатической любви; вика̄ра — преображения.

Перевод:

Все были изумлены подобной санкиртаной, и все говорили, что никогда не слышали такого киртана и не видели такой экстатической любви к Богу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 220

তবে প্রভু জগন্নাথের মন্দির বেড়িয়া ।
প্রদক্ষিণ করি’ বুলেন নর্তন করিয়া ॥ ২২০ ॥
табе прабху джаганна̄тхера мандира бед̣ийа̄
прадакшин̣а кари’ булена нартана карийа̄
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; мандира — храм; бед̣ийа̄ — обойдя вокруг; прадакшин̣а — обход; кари’ — совершив; булена — идет; нартана — танцуя.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху, танцуя, пошел вокруг храма Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 221

আগে-পাছে গান করে চারি সম্প্রদায় ।
আছাড়ের কালে ধরে নিত্যানন্দ রায় ॥ ২২১ ॥
а̄ге-па̄чхе га̄на каре ча̄ри сампрада̄йа
а̄чха̄д̣ера ка̄ле дхаре нитйа̄нанда ра̄йа
а̄ге — впереди и позади; га̄на — поют; ча̄ри — четыре; сампрада̄йа — группы; а̄чха̄д̣ера — падения; ка̄ле — во время; дхаре — подхватывает; нитйа̄нанда — Господь Шри Нитьянанда Прабху.

Перевод:

Впереди и позади Него с пением шли четыре группы киртана. Когда Шри Чайтанья Махапрабху падал, Шри Нитьянанда Прабху подхватывал Его.

Комментарий:

[]