Текст 206

তবে প্রভু প্রসাদান্ন গোবিন্দ-হাতে দিলা ।
যত্ন করি’ হরিদাস-ঠাকুরে পাঠাইলা ॥ ২০৬ ॥
табе прабху праса̄да̄нна говинда-ха̄те дила̄
йатна кари’ харида̄са-т̣ха̄куре па̄т̣ха̄ила̄
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; говинда — в руки Говинде; дила̄ — дал; йатна — проявив большую заботу; харида̄са — к Харидасу Тхакуру; па̄т̣ха̄ила̄ — отправил.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху заботливо дал Говинде какое-то количество прасада, чтобы тот отнес его Харидасу Тхакуру.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 207

আপনে বসিলা সব সন্ন্যাসীরে লঞা ।
পরিবেশন করে আচার্য হরষিত হঞা ॥ ২০৭ ॥
а̄пане васила̄ саба саннйа̄сӣре лан̃а̄
паривеш́ана каре а̄ча̄рйа харашита хан̃а̄
а̄пане — Сам; васила̄ — сел; саба — всех; саннйа̄сӣре — взяв (с Собой) санньяси; а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; харашита — став необычайно радостным.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху Сам сел обедать с другими санньяси, а Гопинатха Ачарья стал с удовольствием раздавать им прасад.

Комментарий:

[]

Текст 208

স্বরূপ গোসাঞি, দামোদর, জগদানন্দ ।
বৈষ্ণবেরে পরিবেশে তিন জনে — আনন্দ ॥ ২০৮ ॥
сварӯпа госа̄н̃и, да̄модара, джагада̄нанда
ваишн̣авере паривеш́е тина джане — а̄нанда
сва̄рупа — Сварупа Госани; да̄модара — Дамодара; джагада̄нанда — Джагадананда; ваишн̣авере — при раздаче вайшнавам; тина — трое; а̄нанда — ликующие.

Перевод:

Одновременно с огромным удовольствием раздавать прасад преданным начали Сварупа Дамодара Госвами, Дамодара Пандит и Джагадананда.

Комментарий:

[]