Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.202
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.202
Оригинал: স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুকে কৈল নিবেদন । তুমি না বসিলে কেহ না করে ভোজন ॥ ২০২ ॥
Транскрипция: сварӯпа-госа̄н̃и прабхуке каила ниведана туми на̄ василе кеха на̄ каре бходжана
Синонимы: сварӯпа-госа̄н̃и — Сварупа Дамодара Госани; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; каила-ниведана — обратился; туми — Ты; на̄-василе — пока не сел; кеха — кто-либо; на̄ — не; каре-бходжана — ест.
Перевод: Тогда Сварупа Дамодара Госвами сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Пока Ты Сам не сядешь есть, никто не станет есть прасад».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.203
Оригинал: তোমা-সঙ্গে রহে যত সন্ন্যাসীর গণ । গোপীনাথাচার্য তাঁরে করিয়াছে নিমন্ত্রণ ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция: тома̄-сан̇ге рахе йата саннйа̄сӣра ган̣а гопӣна̄тха̄ча̄рйа та̄н̇ре карийа̄чхе нимантран̣а
Синонимы: тома̄-сан̇ге — с Тобой; рахе — остаются; йата — сколько; саннйа̄сӣра-ган̣а — все санньяси; та̄н̇ре — их; карийа̄чхе-нимантран̣а — пригласил.
Перевод: «Гопинатха Ачарья пригласил на обед всех санньяси из Твоего окружения».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 11.204
Оригинал: আচার্য আসিয়াছেন ভিক্ষার প্রসাদান্ন লঞা । পুরী, ভারতী আছেন তোমার অপেক্ষা করিয়া ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция: а̄ча̄рйа а̄сийа̄чхена бхикша̄ра праса̄да̄нна лан̃а̄ пурӣ, бха̄ратӣ а̄чхена тома̄ра апекша̄ карийа̄
Синонимы: а̄ча̄рйа — Гопинатха Ачарья; а̄сийа̄чхена — пришел; бхикша̄ра — для еды; праса̄да-анна-лан̃а̄ — принеся остатки разных яств, отведанных Господом; пурӣ — Парамананда Пури; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; а̄чхена — находятся; тома̄ра — Тебя; апекша̄-карийа̄ — ожидая.
Перевод: «Гопинатха Ачарья уже пришел, принеся достаточно прасада, чтобы накормить всех санньяси. Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати и другие санньяси ждут только Тебя».