Текст 200
Оригинал:
অল্প অন্ন নাহি আইসে দিতে প্রভুর হাতে ।
দুই-তিনের অন্ন দেন এক এক পাতে ॥ ২০০ ॥
Транскрипция:
алпа анна на̄хи а̄исе дите прабхура ха̄те
дуи-тинера анна дена эка эка па̄те
Синонимы:
алпа — мало прасада; а̄исе — приходит; дите — давать; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ха̄те — в руке; дуи — для двоих; тинера — для троих; анна — еду; дена — кладет; эка — на каждый банановый лист.
Перевод:
Перед каждым преданным лежал банановый лист, и Шри Чайтанья Махапрабху клал на него столько прасада, что его хватило бы на двоих или троих, ибо рука Господа Чайтаньи не могла положить меньше.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 201
Оригинал:
প্রভু না খাইলে কেহ না করে ভোজন ।
ঊর্ধ্ব-হস্তে বসি’ রহে সর্ব ভক্তগণ ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
прабху на̄ кха̄иле кеха на̄ каре бходжана
ӯрдхва-хасте васи’ рахе сарва бхакта-ган̣а
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ — пока не начал есть; кеха — кто либо; на̄ — не; каре — ест; ӯрдхва — приподняв руки; васи’ — сев; рахе — остаются; сарва — все; бхакта — преданные.
Перевод:
Все сидели перед прасадом, не касаясь его руками, потому что никто не хотел есть до того, как Господь прикоснется к прасаду.
Комментарий:
[]
Текст 202
Оригинал:
স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুকে কৈল নিবেদন ।
তুমি না বসিলে কেহ না করে ভোজন ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
сварӯпа-госа̄н̃и прабхуке каила ниведана
туми на̄ василе кеха на̄ каре бходжана
Синонимы:
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госани; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; каила — обратился; туми — Ты; на̄ — пока не сел; кеха — кто либо; на̄ — не; каре — ест.
Перевод:
Тогда Сварупа Дамодара Госвами сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Пока Ты Сам не сядешь есть, никто не станет есть прасад».
Комментарий:
[]