Текст 198

আসি’ জগন্নাথের কৈল চূড়া দরশন ।
প্রভুর আবাসে আইলা করিতে ভোজন ॥ ১৯৮ ॥
а̄си’ джаганна̄тхера каила чӯд̣а̄ дараш́ана
прабхура а̄ва̄се а̄ила̄ карите бходжана
а̄си’ — возвратившись; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; каила — совершили; чӯд̣а̄ — взглянули на верхушку храма; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; а̄ва̄се — в дом; а̄ила̄ — пришли; карите — обедать.

Перевод:

После омовения Адвайта Прабху и остальные преданные пошли посмотреть на чакру, венчающую купол храма Джаганнатхи. Затем они отправились к Шри Чайтанье Махапрабху обедать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 199

সবারে বসাইলা প্রভু যোগ্য ক্রম করি’ ।
শ্রীহস্তে পরিবেশন কৈল গৌরহরি ॥ ১৯৯ ॥
саба̄ре васа̄ила̄ прабху йогйа крама кари’
ш́рӣ-хасте паривеш́ана каила гаурахари
саба̄ре — всех (преданных); васа̄ила̄ — рассадил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йогйа — подобающим образом; крама — по порядку, одного за другим; кари’ — расположив; ш́рӣ — (Своей) божественной рукой; паривеш́ана — раздачу; каила — совершил; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Одного за другим Шри Чайтанья Махапрабху рассадил на отведенные им места всех преданных. Затем Он стал Своей божественной рукой раздавать им прасад.

Комментарий:

[]

Текст 200

অল্প অন্ন নাহি আইসে দিতে প্রভুর হাতে ।
দুই-তিনের অন্ন দেন এক এক পাতে ॥ ২০০ ॥
алпа анна на̄хи а̄исе дите прабхура ха̄те
дуи-тинера анна дена эка эка па̄те
алпа — мало прасада; а̄исе — приходит; дите — давать; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ха̄те — в руке; дуи — для двоих; тинера — для троих; анна — еду; дена — кладет; эка — на каждый банановый лист.

Перевод:

Перед каждым преданным лежал банановый лист, и Шри Чайтанья Махапрабху клал на него столько прасада, что его хватило бы на двоих или троих, ибо рука Господа Чайтаньи не могла положить меньше.

Комментарий:

[]