Текст 197

সমুদ্রস্নান করি’ প্রভু আইলা নিজ স্থানে ।
অদ্বৈতাদি গেলা সিন্ধু করিবারে স্নানে ॥ ১৯৭ ॥
самудра-сна̄на кари’ прабху а̄ила̄ ниджа стха̄не
адваита̄ди гела̄ синдху кариба̄ре сна̄не
самудра — омывшись в океане; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — вернулся; ниджа — к Себе домой; адваита — преданные под предводительством Адвайты Прабху; гела̄ — пошли; синдху — к океану; кариба̄ре — совершить; сна̄не — омовение.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху, омывшись в океане, вернулся домой, совершить омовение в океане пошли все преданные во главе с Адвайтой Прабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 198

আসি’ জগন্নাথের কৈল চূড়া দরশন ।
প্রভুর আবাসে আইলা করিতে ভোজন ॥ ১৯৮ ॥
а̄си’ джаганна̄тхера каила чӯд̣а̄ дараш́ана
прабхура а̄ва̄се а̄ила̄ карите бходжана
а̄си’ — возвратившись; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; каила — совершили; чӯд̣а̄ — взглянули на верхушку храма; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; а̄ва̄се — в дом; а̄ила̄ — пришли; карите — обедать.

Перевод:

После омовения Адвайта Прабху и остальные преданные пошли посмотреть на чакру, венчающую купол храма Джаганнатхи. Затем они отправились к Шри Чайтанье Махапрабху обедать.

Комментарий:

[]

Текст 199

সবারে বসাইলা প্রভু যোগ্য ক্রম করি’ ।
শ্রীহস্তে পরিবেশন কৈল গৌরহরি ॥ ১৯৯ ॥
саба̄ре васа̄ила̄ прабху йогйа крама кари’
ш́рӣ-хасте паривеш́ана каила гаурахари
саба̄ре — всех (преданных); васа̄ила̄ — рассадил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йогйа — подобающим образом; крама — по порядку, одного за другим; кари’ — расположив; ш́рӣ — (Своей) божественной рукой; паривеш́ана — раздачу; каила — совершил; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Одного за другим Шри Чайтанья Махапрабху рассадил на отведенные им места всех преданных. Затем Он стал Своей божественной рукой раздавать им прасад.

Комментарий:

[]