Текст 196

নিত্যানন্দ, জগদানন্দ, দামোদর, মুকুন্দ ।
হরিদাসে মিলি’ সবে পাইল আনন্দ ॥ ১৯৬ ॥
нитйа̄нанда, джагада̄нанда, да̄модара, мукунда
харида̄се мили’ сабе па̄ила а̄нанда
нитйа̄нанда — Нитьянанда; джагада̄нанда — Джагадананда; да̄модара — Дамодара; мукунда — Мукунда; харида̄се — Харидаса; мили’ — встретив; сабе — все; па̄ила — испытали; а̄нанда — огромную радость.

Перевод:

Встреча с Харидасом Тхакуром доставила огромную радость Нитьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Прабху и Мукунде Прабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 197

সমুদ্রস্নান করি’ প্রভু আইলা নিজ স্থানে ।
অদ্বৈতাদি গেলা সিন্ধু করিবারে স্নানে ॥ ১৯৭ ॥
самудра-сна̄на кари’ прабху а̄ила̄ ниджа стха̄не
адваита̄ди гела̄ синдху кариба̄ре сна̄не
самудра — омывшись в океане; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — вернулся; ниджа — к Себе домой; адваита — преданные под предводительством Адвайты Прабху; гела̄ — пошли; синдху — к океану; кариба̄ре — совершить; сна̄не — омовение.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху, омывшись в океане, вернулся домой, совершить омовение в океане пошли все преданные во главе с Адвайтой Прабху.

Комментарий:

[]

Текст 198

আসি’ জগন্নাথের কৈল চূড়া দরশন ।
প্রভুর আবাসে আইলা করিতে ভোজন ॥ ১৯৮ ॥
а̄си’ джаганна̄тхера каила чӯд̣а̄ дараш́ана
прабхура а̄ва̄се а̄ила̄ карите бходжана
а̄си’ — возвратившись; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; каила — совершили; чӯд̣а̄ — взглянули на верхушку храма; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; а̄ва̄се — в дом; а̄ила̄ — пришли; карите — обедать.

Перевод:

После омовения Адвайта Прабху и остальные преданные пошли посмотреть на чакру, венчающую купол храма Джаганнатхи. Затем они отправились к Шри Чайтанье Махапрабху обедать.

Комментарий:

[]