Текст 182

মহাপ্রভু কহে, — শুন, সর্ব বৈষ্ণবগণ ।
নিজ-নিজ-বাসা সবে করহ গমন ॥ ১৮২ ॥
маха̄прабху кахе, — ш́уна, сарва ваишн̣ава-ган̣а
ниджа-ниджа-ва̄са̄ сабе караха гамана
маха̄прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; ш́уна — послушайте; сарва — все вайшнавы; ниджа — по своим домам; сабе — все; караха — отправляйтесь.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем вайшнавам: «Послушайте Меня, теперь можете расходиться по домам».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 183

সমুদ্রস্নান করি’ কর চূড়া দরশন ।
তবে আজি ইহঁ আসি’ করিবে ভোজন ॥ ১৮৩ ॥
самудра-сна̄на кари’ кара чӯд̣а̄ дараш́ана
табе а̄джи ихан̇ а̄си’ карибе бходжана
самудра — омовение в океане; кари’ — сделав; кара — взгляните на верхушку храма; табе — затем; а̄джи — сегодня; ихан̇ — сюда; а̄си’ — вернувшись; карибе — пообедайте.

Перевод:

«Устроившись, омойтесь в океане и взгляните на верхушку храма, а после этого возвращайтесь сюда обедать».

Комментарий:

[]

Текст 184

প্রভু নমস্করি’ সবে বাসাতে চলিলা ।
গোপীনাথাচার্য সবে বাসা-স্থান দিলা ॥ ১৮৪ ॥
прабху намаскари’ сабе ва̄са̄те чалила̄
гопӣна̄тха̄ча̄рйа сабе ва̄са̄-стха̄на дила̄
прабху — поклонившись Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сабе — все (преданные); ва̄са̄те — отправились по домам; гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья; сабе — всем; ва̄са̄ — для жилья; стха̄на — место; дила̄ — выделил.

Перевод:

Поклонившись Шри Чайтанье Махапрабху, все преданные отправились по домам, и Гопинатха Ачарья показал каждому его жилище.

Комментарий:

[]