Текст 169

হেনকালে কাশীমিশ্র, পড়িছা, — দুই জন ।
আসিয়া করিল প্রভুর চরণ বন্দন ॥ ১৬৯ ॥
хена-ка̄ле ка̄ш́ӣ-миш́ра, пад̣ичха̄, — дуи джана
а̄сийа̄ карила прабхура чаран̣а вандана
хена — в это время; ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; пад̣ичха̄ — распорядитель; дуи — двое; а̄сийа̄ — придя; карила — совершили; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣а — поклонение лотосным стопам.

Перевод:

В это время пришли Каши Мишра и распорядитель храма и в почтении склонились к лотосным стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 170

সর্ব বৈষ্ণব দেখি’ সুখ বড় পাইলা ।
যথাযোগ্য সবা-সনে আনন্দে মিলিলা ॥ ১৭০ ॥
сарва ваишн̣ава декхи’ сукха бад̣а па̄ила̄
йатха̄-йогйа саба̄-сане а̄нанде милила̄
сарва — всех вайшнавов; декхи’ — увидев; сукха — радость; бад̣а — огромную; па̄ила̄ — испытали; йатха̄ — как подобает; саба̄ — со всеми; а̄нанде — в блаженстве; милила̄ — встретились.

Перевод:

При виде всех собравшихся вайшнавов Каши Мишра и распорядитель очень обрадовались и подобающим образом приветствовали каждого.

Комментарий:

[]

Текст 171

প্রভুপদে দুই জনে কৈল নিবেদনে ।
আজ্ঞা দেহ’, — বৈষ্ণবের করি সমাধানে ॥ ১৭১ ॥
прабху-паде дуи джане каила ниведане
а̄джн̃а̄ деха’, — ваишн̣авера кари сама̄дха̄не
прабху — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи — оба; каила — вознесли просьбу; а̄джн̃а̄ — прикажи; ваишн̣авера — всех вайшнавов; кари — расселение.

Перевод:

Затем оба смиренно обратились к Шри Чайтанье Махапрабху: «Приказывай нам, чтобы мы могли должным образом расселить всех вайшнавов».

Комментарий:

[]