Текст 159-160

প্রত্যেকে সবার প্রভু করি’ গুণ গান ।
পুনঃ পুনঃ আলিঙ্গিয়া করিল সম্মান ॥ ১৬০ ॥

আচার্যরত্ন, বিদ্যানিধি, পণ্ডিত গদাধর ।
গঙ্গাদাস, হরিভট্ট, আচার্য পুরন্দর ॥ ১৫৯ ॥
а̄ча̄рйаратна, видйа̄нидхи, пан̣д̣ита гада̄дхара
ган̇га̄да̄са, хари-бхат̣т̣а, а̄ча̄рйа пурандара

пратйеке саба̄ра прабху кари’ гун̣а га̄на
пунах̣ пунах̣ а̄лин̇гийа̄ карила самма̄на
а̄ча̄рйаратна — Ачарьяратна; видйа̄нидхи — Видьянидхи; пан̣д̣ита — Пандит Гададхара; ган̇га̄да̄са — Гангадас; хари — Хари Бхатта; а̄ча̄рйа — Ачарья Пурандара; пратйеке — каждого; саба̄ра — всех; прабху — Господь; кари’ — перечислив добродетели; пунах̣ — снова и снова; а̄лин̇гийа̄ — обнимая; карила — восхвалял.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова обнимал всех преданных: Ачарьяратну, Видьянидхи, Пандита Гададхару, Гангадаса, Хари Бхатту и Ачарью Пурандару. Без устали Господь превозносил добродетели этих преданных и прославлял их.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 161

সবারে সম্মানি’ প্রভুর হইল উল্লাস ।
হরিদাসে না দেখিয়া কহে, — কাহাঁ হরিদাস ॥ ১৬১ ॥
саба̄ре самма̄ни’ прабхура ха-ила улла̄са
харида̄се на̄ декхийа̄ кахе, — ка̄ха̄н̇ харида̄са
саба̄ре — почтив всех; прабхура — Господа; ха — было; улла̄са — ликование; харида̄се — Харидаса Тхакура; на̄ — не увидев; кахе — говорит; ка̄ха̄н̇ — где Харидас.

Перевод:

Почтив таким образом каждого преданного, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал очень счастливым. Видя, что среди присутствующих нет Харидаса Тхакура, Господь спросил: «А где Харидас?»

Комментарий:

[]

Текст 162

দূর হৈতে হরিদাস গোসাঞে দেখিয়া ।
রাজপথ-প্রান্তে পড়ি’ আছে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১৬২ ॥
дӯра хаите харида̄са госа̄н̃е декхийа̄
ра̄джапатха-пра̄нте пад̣и’ а̄чхе дан̣д̣ават хан̃а̄
дӯра — вдалеке; харида̄са — Харидаса Тхакура; декхийа̄ — заметив; ра̄джапатха — на обочине дороги; пад̣и’ — упав; а̄чхе — пребывает; дан̣д̣ават — сделав поклон.

Перевод:

В это время Шри Чайтанья Махапрабху заметил вдалеке Харидаса Тхакура, который в поклоне простерся на дороге.

Комментарий:

[]