Текст 157
Оригинал:
প্রভু কহে, — মুরারি, কর দৈন্য সম্বরণ ।
তোমার দৈন্য দেখি’ মোর বিদীর্ণ হয় মন ॥ ১৫৭ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — мура̄ри, кара даинйа сам̇варан̣а
тома̄ра даинйа декхи’ мора видӣрн̣а хайа мана
Синонимы:
прабху — Господь отвечает; мура̄ри — о Мурари; кара — не будь же излишне смиренным; тома̄ра — твое; даинйа — смирение; декхи’ — увидев; мора — Мой; видӣрн̣а — разум приходит в смятение.
Перевод:
Господь ответил: «Дорогой Мурари, пожалуйста, умерь свое смирение. Унижая себя, ты приводишь Мой ум в смятение».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 158
Оригинал:
এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
নিকটে বসাঞা করে অঙ্গ সম্মার্জন ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
эта бали’ прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гана
никат̣е васа̄н̃а̄ каре ан̇га самма̄рджана
Синонимы:
эта — сказав это; прабху — Господь; та̄н̇ре — его; каила — обнял; никат̣е — рядом; васа̄н̃а̄ — усадив; каре — совершает; ан̇га — (его) тела; самма̄рджана — очищение.
Перевод:
С этими словами Господь обнял Мурари и усадил его подле Себя. Затем Господь стал собственноручно стряхивать с Мурари пыль.
Комментарий:
[]
Текст 159-160
Оригинал:
প্রত্যেকে সবার প্রভু করি’ গুণ গান ।
পুনঃ পুনঃ আলিঙ্গিয়া করিল সম্মান ॥ ১৬০ ॥
আচার্যরত্ন, বিদ্যানিধি, পণ্ডিত গদাধর ।
গঙ্গাদাস, হরিভট্ট, আচার্য পুরন্দর ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйаратна, видйа̄нидхи, пан̣д̣ита гада̄дхара
ган̇га̄да̄са, хари-бхат̣т̣а, а̄ча̄рйа пурандара
пратйеке саба̄ра прабху кари’ гун̣а га̄на
пунах̣ пунах̣ а̄лин̇гийа̄ карила самма̄на
Синонимы:
а̄ча̄рйаратна — Ачарьяратна; видйа̄нидхи — Видьянидхи; пан̣д̣ита — Пандит Гададхара; ган̇га̄да̄са — Гангадас; хари — Хари Бхатта; а̄ча̄рйа — Ачарья Пурандара; пратйеке — каждого; саба̄ра — всех; прабху — Господь; кари’ — перечислив добродетели; пунах̣ — снова и снова; а̄лин̇гийа̄ — обнимая; карила — восхвалял.
Перевод:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова обнимал всех преданных: Ачарьяратну, Видьянидхи, Пандита Гададхару, Гангадаса, Хари Бхатту и Ачарью Пурандару. Без устали Господь превозносил добродетели этих преданных и прославлял их.
Комментарий:
[]