Текст 155
Оригинал:
মুরারি দেখিয়া প্রভু আইলা মিলিতে ।
পাছে ভাগে মুরারি, লাগিলা কহিতে ॥ ১৫৫ ॥
Транскрипция:
мура̄ри декхийа̄ прабху а̄ила̄ милите
па̄чхе бха̄ге мура̄ри, ла̄гила̄ кахите
Синонимы:
мура̄ри — Мурари; декхийа̄ — увидев; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пошел; милите — встретить; па̄чхе — тогда; бха̄ге — бежит прочь; мура̄ри — Мурари; ла̄гила̄ — начал; кахите — говорить.
Перевод:
Увидев приближающегося Мурари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху вышел ему навстречу, но Мурари бросился бежать от Господа с такими словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 156
Оригинал:
মোরে না ছুঁইহ, প্রভু, মুঞি ত’ পামর ।
তোমার স্পর্শযোগ্য নহে পাপ কলেবর ॥ ১৫৬ ॥
Транскрипция:
море на̄ чхун̇иха, прабху, мун̃и та’ па̄мара
тома̄ра спарш́а-йогйа нахе па̄па калевара
Синонимы:
море — меня; на̄ — не касайся; прабху — о Господь; мун̃и — я; та’ — ведь; па̄мара — падший; тома̄ра — Твоего; спарш́а — достойно прикосновения; нахе — не; па̄па — грешное; калевара — тело.
Перевод:
«Мой Господь, прошу, не дотрагивайся до меня. Я очень низко пал и не достоин Твоего прикосновения, ибо тело мое исполнено греха».
Комментарий:
[]
Текст 157
Оригинал:
প্রভু কহে, — মুরারি, কর দৈন্য সম্বরণ ।
তোমার দৈন্য দেখি’ মোর বিদীর্ণ হয় মন ॥ ১৫৭ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — мура̄ри, кара даинйа сам̇варан̣а
тома̄ра даинйа декхи’ мора видӣрн̣а хайа мана
Синонимы:
прабху — Господь отвечает; мура̄ри — о Мурари; кара — не будь же излишне смиренным; тома̄ра — твое; даинйа — смирение; декхи’ — увидев; мора — Мой; видӣрн̣а — разум приходит в смятение.
Перевод:
Господь ответил: «Дорогой Мурари, пожалуйста, умерь свое смирение. Унижая себя, ты приводишь Мой ум в смятение».
Комментарий:
[]