Текст 148

দামোদর কহে, — শঙ্কর ছোট আমা হৈতে ।
এবে আমার বড় ভাই তোমার কৃপাতে ॥ ১৪৮ ॥
да̄модара кахе, — ш́ан̇кара чхот̣а а̄ма̄ хаите
эбе а̄ма̄ра бад̣а бха̄и тома̄ра кр̣па̄те
да̄модара — Дамодара Пандит отвечает; ш́ан̇кара — Шанкара; чхот̣а — младший; а̄ма̄ — чем я; эбе — теперь; а̄ма̄ра — мой; бад̣а — старший брат; тома̄ра — Твоей; кр̣па̄те — милостью.

Перевод:

Дамодара Пандит ответил: «Шанкара — мой младший брат, но, поскольку он удостоился Твоей особой милости, отныне я буду считать его своим старшим братом».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 149

শিবানন্দে কহে প্রভু, — তোমার আমাতে ।
গাঢ় অনুরাগ হয়, জানি আগে হৈতে ॥ ১৪৯ ॥
ш́ива̄нанде кахе прабху, — тома̄ра а̄ма̄те
га̄д̣ха анура̄га хайа, джа̄ни а̄ге хаите
ш́ива̄нанде — Шивананде Сену; кахе — говорит; прабху — Господь; тома̄ра — твоя; а̄ма̄те — ко Мне; га̄д̣ха — глубока любовь; хайа — есть; джа̄ни — знаю; а̄ге — сначала.

Перевод:

Затем, повернувшись к Шивананде Сену, Господь сказал: «Я знаю, что с самого начала твоя любовь ко Мне была очень глубока».

Комментарий:

[]

Текст 150

শুনি’ শিবানন্দ-সেন প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
দণ্ডবৎ হঞা পড়ে শ্লোক পড়িয়া ॥ ১৫০ ॥
ш́уни’ ш́ива̄нанда-сена према̄вишт̣а хан̃а̄
дан̣д̣ават хан̃а̄ пад̣е ш́лока пад̣ийа̄
ш́уни’ — услышав; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; према — был охвачен чистой любовью; дан̣д̣ават — сделав поклон; пад̣е — падает; ш́лока — стих; пад̣ийа̄ — произнеся.

Перевод:

Услышав это, Шивананда в приливе экстатической любви простерся перед Господом. Затем он произнес такой стих.

Комментарий:

[]