Текст 147

শুদ্ধ কেবল-প্রেম শঙ্কর-উপরে ।
অতএব তোমার সঙ্গে রাখহ শঙ্করে ॥ ১৪৭ ॥
ш́уддха кевала-према ш́ан̇кара-упаре
атаэва тома̄ра сан̇ге ра̄кхаха ш́ан̇каре
ш́уддха — чистая и бескорыстная любовь; ш́ан̇кара — по отношению к Шанкаре; атаэва — поэтому; тома̄ра — вместе с тобой; ра̄кхаха — оставь; ш́ан̇каре — Шанкару.

Перевод:

«Поэтому никогда не расставайся со своим младшим братом Шанкарой: с ним Меня связывает чистая, ничем не омраченная любовь».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 148

দামোদর কহে, — শঙ্কর ছোট আমা হৈতে ।
এবে আমার বড় ভাই তোমার কৃপাতে ॥ ১৪৮ ॥
да̄модара кахе, — ш́ан̇кара чхот̣а а̄ма̄ хаите
эбе а̄ма̄ра бад̣а бха̄и тома̄ра кр̣па̄те
да̄модара — Дамодара Пандит отвечает; ш́ан̇кара — Шанкара; чхот̣а — младший; а̄ма̄ — чем я; эбе — теперь; а̄ма̄ра — мой; бад̣а — старший брат; тома̄ра — Твоей; кр̣па̄те — милостью.

Перевод:

Дамодара Пандит ответил: «Шанкара — мой младший брат, но, поскольку он удостоился Твоей особой милости, отныне я буду считать его своим старшим братом».

Комментарий:

[]

Текст 149

শিবানন্দে কহে প্রভু, — তোমার আমাতে ।
গাঢ় অনুরাগ হয়, জানি আগে হৈতে ॥ ১৪৯ ॥
ш́ива̄нанде кахе прабху, — тома̄ра а̄ма̄те
га̄д̣ха анура̄га хайа, джа̄ни а̄ге хаите
ш́ива̄нанде — Шивананде Сену; кахе — говорит; прабху — Господь; тома̄ра — твоя; а̄ма̄те — ко Мне; га̄д̣ха — глубока любовь; хайа — есть; джа̄ни — знаю; а̄ге — сначала.

Перевод:

Затем, повернувшись к Шивананде Сену, Господь сказал: «Я знаю, что с самого начала твоя любовь ко Мне была очень глубока».

Комментарий:

[]