Текст 145

শ্রীবাস কহেন, — কেনে কহ বিপরীত ।
কৃপা-মূল্যে চারি ভাই হই তোমার ক্রীত ॥ ১৪৫ ॥
ш́рӣва̄са кахена, — кене каха випарӣта
кр̣па̄-мӯлйе ча̄ри бха̄и ха-и тома̄ра крӣта
ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур возражает; кене — почему; каха — говоришь противоположное; кр̣па̄ — ценой (Твоей) милости; ча̄ри — (мы) четверо братьев; ха — стали; тома̄ра — Тобой; крӣта — куплены.

Перевод:

Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 146

শঙ্করে দেখিয়া প্রভু কহে দামোদরে ।
সগৌরব-প্রীতি আমার তোমার উপরে ॥ ১৪৬ ॥
ш́ан̇каре декхийа̄ прабху кахе да̄модаре
сагаурава-прӣти а̄ма̄ра тома̄ра упаре
ш́ан̇каре — увидев Шанкару; прабху — Господь; кахе — говорит; да̄модаре — Дамодаре; са — благоговейная привязанность; а̄ма̄ра — Моя; тома̄ра — к тебе.

Перевод:

Увидев Шанкару, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал Дамодаре: «Моя любовь к тебе пронизана благоговением».

Комментарий:

Господь обращается здесь к Дамодаре Пандиту, которого не следует путать со Сварупой Дамодарой. Дамодара Пандит — это старший брат Шанкары. Господь сказал Дамодаре, что Его любовь к нему носит оттенок преклонения. Однако привязанность Господа к младшему брату Дамодары, Шанкаре, была основана на чистой любви.

Текст 147

শুদ্ধ কেবল-প্রেম শঙ্কর-উপরে ।
অতএব তোমার সঙ্গে রাখহ শঙ্করে ॥ ১৪৭ ॥
ш́уддха кевала-према ш́ан̇кара-упаре
атаэва тома̄ра сан̇ге ра̄кхаха ш́ан̇каре
ш́уддха — чистая и бескорыстная любовь; ш́ан̇кара — по отношению к Шанкаре; атаэва — поэтому; тома̄ра — вместе с тобой; ра̄кхаха — оставь; ш́ан̇каре — Шанкару.

Перевод:

«Поэтому никогда не расставайся со своим младшим братом Шанкарой: с ним Меня связывает чистая, ничем не омраченная любовь».

Комментарий:

[]