Текст 137

বাসুদেব দেখি’ প্রভু আনন্দিত হঞা ।
তাঁরে কিছু কহে তাঁর অঙ্গে হস্ত দিয়া ॥ ১৩৭ ॥
ва̄судева декхи’ прабху а̄нандита хан̃а̄
та̄н̇ре кичху кахе та̄н̇ра ан̇ге хаста дийа̄
ва̄судева — Ва̄судеву; декхи’ — увидев; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄нандита — очень обрадовавшись; та̄н̇ре — ему; кичху — нечто говорит; та̄н̇ра — на его тело; хаста — положив руку.

Перевод:

Увидев Ва̄судеву Датту, старшего брата Мукунды Датты, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и, положив руку ему на плечо, сказал следующее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 138

যদ্যপি মুকুন্দ — আমা-সঙ্গে শিশু হৈতে ।
তাঁহা হৈতে অধিক সুখ তোমারে দেখিতে ॥ ১৩৮ ॥
йадйапи мукунда — а̄ма̄-сан̇ге ш́иш́у хаите
та̄н̇ха̄ хаите адхика сукха тома̄ре декхите
йадйапи — хотя; мукунда — Мукунда; а̄ма̄ — вместе со Мной; ш́иш́у — с детства; та̄н̇ха̄ — чем его; адхика — большее; сукха — счастье; тома̄ре — видеть тебя.

Перевод:

«Хотя Мукунда — друг Моего детства, Я более счастлив, когда вижу тебя, чем когда вижу его».

Комментарий:

Ва̄судева Датта был старшим братом Мукунды Датты, друга детства Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть друга, конечно же, всегда радостно. Однако Шри Чайтанья Махапрабху признался Ва̄судеве Датте, что, хотя Он весьма счастлив видеть Своего друга, встреча со старшим братом Своего друга доставила Ему еще больше радости.

Текст 139

বাসু কহে, — মুকুন্দ আদৌ পাইল তোমার সঙ্গ ।
তোমার চরণ পাইল সেই পুনর্জন্ম ॥ ১৩৯ ॥
ва̄су кахе, — мукунда а̄дау па̄ила тома̄ра сан̇га
тома̄ра чаран̣а па̄ила сеи пунар-джанма
ва̄су — Ва̄судева Датта говорит; мукунда — Мукунда; а̄дау — в начале; па̄ила — обрел; тома̄ра — общение с Тобой; тома̄ра — Твои лотосные стопы; па̄ила — обрел; сеи — это; пунах̣ — трансцендентное перерождение.

Перевод:

Ва̄судева ответил: «Мукунда общается с Тобой с самого начала и потому давно нашел прибежище у Твоих лотосных стоп. Так он родился заново».

Комментарий:

[]